Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Форт (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 40
— Так точно, сэр, — ответил Тодд, а затем дунул на огниво пистолета, чтобы смахнуть пыль.
— Полковник Ревир понимает необходимость спешки?
— Я ему эту необходимость предельно ясно изложил, сэр, — терпеливо ответил Тодд.
Полковнику Ревиру было приказано доставить орудия на только что захваченный Кросс-Айленд, которую теперь должен был защищать гарнизон из матросов с «Провиденса» и «Палласа» под командованием Хойстида Хакера.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Значит, пушки полковника Ревира должны быть готовы уже к рассвету? — спросил Ловелл.
— Не вижу причин, почему бы и нет, — сказал Уодсворт.
— И это должно помочь нам разобраться с вражескими судами, — счастливо произнес Ловелл, — и тем самым открыть нам путь к успеху. А, Филмер! Благодарю!
Филмер, слуга, принес ужин из бекона, бобов и кукурузного хлеба, который Ловелл и его соратники съели за столом, а захваченный флаг послужил генералу удобной салфеткой для жирных рук.
— Морпехи вернулись на свои корабли? — спросил Ловелл.
— Так точно, сэр, — ответил Уодсворт.
— Хотя, полагаю, нам снова придется обращаться к коммодору с просьбой предоставить нам их, — смиренно произнес Ловелл.
— Они довольно грозная сила, — сказал Уодсворт.
На обычно серьезном лице Ловелла появилась озорная полуулыбка.
— Вы слышали, что морские офицеры направили коммодору письмо? Боже мой! Они упрекнули его за то, что он не вошел в гавань! Можете себе такое представить?
— Письмо демонстрирует похвальное рвение патриотов, сэр, — ровным тоном ответил Уодсворт.
— И оно, должно быть, поставило его в неловкое положение! — сказал Ловелл, явно довольный этой мыслью. — Бедняга, — дежурно добавил он, — но, возможно, этот упрек подстегнет его к большим усилиям?
— Будем молиться, — сказал преподобный Мюррей.
— Будем молиться, чтобы это не сделало его еще упрямее в делах, — сказал Уодсворт, — особенно учитывая, что нам понадобятся его морпехи, когда мы всерьез начнём высадку.
— Полагаю, они нам понадобятся, — неохотно произнес Ловелл, — если коммодор, конечно, согласится.
— Это значит, что для высадки всех его морпехов потребуется дюжина баркасов, — сказал Дэвис, — а у нас и так не хватает шлюпок.
— Мне очень не нравится идея высаживаться по частям, — сказал Ловелл, очевидно, забавляясь мыслью атаковать без морпехов и таким образом оставить всю славу победы ополчению.
— Почему бы не использовать одну из шхун поменьше? — предложил Уодсворт. — Я видел, как они ходят на веслах. Уверен, мы могли бы подвести одну такую достаточно близко к берегу, а шхуна вместит не меньше сотни человек.
Дэвис обдумал это решение и кивнул.
— У «Рэйчел» небольшая осадка, — сказал он.
— А морпехи нам действительно нужны, — многозначительно произнес Уодсворт.
— Полагаю, что да, нужны, — допустил Ловелл. — Что ж, мы запросим их содействия. — Он помолчал, постукивая ножом по оловянной тарелке. — Когда мы захватим форт, — задумчиво произнес он, — я не хочу, чтобы кто-то из красномундирников сбежал на север через перешеек. Нам стоит разместить там силы? Заслон?
— Использовать индейцев? — предложил майор Тодд, и в его очках отразился свет фонаря. — Британцы боятся наших дикарей.
— Они слишком ценны как бойцы, — поспешно возразил Уодсворт, — я хочу, чтобы они участвовали в штурме.
— Ценны, может быть, когда трезвы, — сказал майор Тодд с видимым содроганием, — но сегодня утром они снова были невменяемы.
— Индейцы? — переспросил Ловелл. — Они были пьяны?
— В бесчувственном состоянии, сэр. Ополченцы поят их ромом для потехи.
— Дьявол среди нас, — мрачно произнес Мюррей, — и должен быть искоренен.
— Должен, непременно, капеллан, — сказал Ловелл и посмотрел на Марстона. — Так что добавьте приказ в сегодняшние распоряжения. Чтобы никто не давал ром индейцам. И, конечно, добавьте упоминание с сожалением о смерти майора… — он запнулся.
— Литтлфилда, — подсказал Уодсворт.
— Литтлфилда, — продолжил Ловелл, словно паузы и не было. — Бедный Литтлфилд. Он ведь был из Уэллса, не так ли? Славный город. Может, его люди смогут перекрыть перешеек? О, и, Марстон, отметьте как-нибудь морпехов, хорошо? Мы должны воздавать хвалу там, где она заслужена, особенно если собираемся снова просить их помощи.
Он промокнул жир на тарелке куском хлеба и отправил его в рот как раз в тот момент, когда в дверь каюты раздался резкий стук. Прежде чем кто-либо успел ответить, дверь распахнулась, и на пороге появился возмущенный полковник Ревир. Он подошел к торцу стола и уставился на Ловелла, который с набитым ртом смог лишь радушно махнуть ему рукой.
— Вы приказали мне сойти на берег с орудиями, — обвиняющим тоном произнес Ревир.
— Так и есть, — кое-как выдавил Ловелл сквозь еду, — так и есть. Они уже установлены?
— Вы же не всерьез хотите, чтобы я сошел на берег, — сказал Ревир с явным негодованием. Он бросил бесстрастный взгляд на своего врага, майора Тодда, а затем снова посмотрел на генерала.
Ловелл с некоторым недоумением воззрился на командира своего артиллерийского обоза.
— Нам нужны орудия на Кросс-Айленде, — сказал он наконец, — и новая батарея. Ваша задача, несомненно, и состоит в том, чтобы их установить?
— У меня есть обязанности, — напористо заявил Ревир.
— Да, полковник, разумеется, есть, — сказал Ловелл.
— Ваша первая обязанность оборудовать батарею на острове, — решительно произнес Уодсворт.
— Я не могу быть везде одновременно, — заявил Ревир Ловеллу, игнорируя Уодсворта, — это невозможно.
— Полагаю, мои приказы были предельно ясны, — сказал генерал, — и требовали от вас доставить необходимые орудия на берег.
— А я вам говорю, у меня есть обязанности! — запротестовал Ревир.
— Мой дорогой полковник, — сказал Ловелл, откидываясь от стола, — я хочу видеть батарею на Кросс-Айленде.
— И вы ее получите! — твердо сказал Ревир. — Но это не дело полковника — расчищать землю, рыть погреба для боеприпасов или рубить деревья для чистого сектора обстрела!
— Нет-нет, конечно нет, — сказал Ловелл, поежившись от гнева Ревира.
— В обязанности полковника как раз и входит задача оборудовать батарею и командовать ею, — сказал Уодсворт.
— Будет у вас батарея! — прорычал Ревир.
— Тогда я буду доволен, — успокаивающе сказал Ловелл.
Ревир несколько мгновений молча сверлил генерала взглядом, затем, резко кивнув, развернулся и вышел. Ловелл прислушался к тяжелым шагам на трапе, затем тяжело вздохнул.
— Что, ради всего святого, это была за сцена?
— Не могу сказать, — ответил Уодсворт, озадаченный не меньше Ловелла.
— Этот человек — смутьян, — язвительно бросил Тодд, метнув обвиняющий взгляд на Уодсворта, который, как он знал, одобрил назначение Ревира командовать артиллерией.
— Уверен, что это какое-то недоразумение, — сказал Ловелл. — Он славный малый! Разве это не он прискакал предупредить вас о британцах в Лексингтоне? — спросил он Уодсворта.
— Он и еще по меньшей мере двадцать человек, — ответил Тодд прежде, чем Уодсворт успел откликнуться. — И как вы думаете, кто был единственным всадником, не сумевшим добраться до Конкорда? Мистер Ревир, — он злорадно подчеркнул «мистер», — был схвачен британцами.
— Я действительно помню, как Ревир принес нам весть о приближении регулярных войск, — сказал Уодсворт, — он и Уильям Дауэс.
— Ревир был схвачен британцами? — переспросил Ловелл. — Вот, бедняга.
— Враги отпустили его, сэр, — сказал Тодд, — но оставили себе его лошадь, продемонстрировав тем самым тонкое понимание истинной ценности мистера Ревира.
— Ну полно, полно, — пожурил своего бригад-майора Ловелл. — Почему вы его так не любите?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Тодд снял очки и протер их краем флага.
— Мне кажется, сэр, — сказал он, и тон его голоса указывал, что он отнесся к вопросу генерала со всей серьезностью, — что основы военного успеха — это прежде всего организация и взаимодействие.
— Вы самый организованный человек из всех, кого я знаю! — вставил Ловелл.
- Предыдущая
- 40/103
- Следующая

