Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Форт (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 8
Мушкеты были заряжены. Порох, пыж и пулю забили в стволы, на полки насыпали затравочный порох, закрыли огнивом. Щелчки взводимых курков показались на удивление громкими в окутанном туманом утре.
— Джентльмены из Восемьдесят второго, — торжественно вопросил Мур, — вы готовы?
— Ублюдки готовы, сэр, — ответил Макклюр.
— К бою! — скомандовал Мур. — Огонь!
Семь мушкетов кашлянули огнём, извергнув облако зловонного порохового дыма, куда более густого, чем клубившийся туман. Дым висел в воздухе, пока птицы разлетались сквозь густые деревья, а с воды доносились крики чаек. Сквозь эхо выстрелов Макклюр слышал, как пули рвут листву и стучат по камням небольшого пляжа. Солдаты уже рвали зубами следующие патроны, но лейтенант Мур уже их опередил. Он насыпал порох на полку, закрыл огнивом, опустил тяжелый приклад на землю и засыпал порох в ствол. Он втолкнул в дуло патронную бумагу с пулей, выхватил шомпол, с силой опустил его вниз, выдернул со звоном металла о металл, вонзил шомпол в дерн, вскинул ружье к плечу, взвел курок и выстрелил.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Еще ни у кого не получалось обогнать в стрельбе из мушкета лейтенанта Джона Мура. Однажды майор Данлоп замерял время и с недоверием объявил, что лейтенант сделал пять выстрелов меньше чем за шестьдесят секунд. Большинство солдат могли сделать три выстрела в минуту из чистого мушкета, некоторым удавалось четыре, но сын врача, друг герцога, мог сделать пять. Мура обучал стрельбе из мушкета пруссак, и еще мальчишкой он упражнялся без устали, оттачивая главное солдатское умение. Он был так уверен в своем мастерстве, что, заряжая последние два раза, даже не смотрел на одолженное оружие, а лишь криво улыбался сержанту Макклюру.
— Пять! — объявил Мур, оглушенный грохотом. — Кто-нибудь обогнал меня, сержант?
— Никак нет, сэр. Рядовой Нил успел сделать три выстрела, сэр, остальные только по два.
— Значит, моя гинея в безопасности, — сказал Мур, подбирая ее.
— А что на счёт нас? — пробормотал Макклюр.
— Вы что-то сказали, сержант?
Макклюр посмотрел вниз с утеса. Дым рассеивался, и он видел, что накренившееся дерево, всего в тридцати шагах от них, не было задето ни одной мушкетной пулей.
— Нас тут всего ничего, сэр, — сказал он, — мы одни, а мятежников придёт тьма.
— Тем больше убьем, — ответил Мур. — Мы займем здесь пост, пока не рассеется туман, сержант, а затем поищем точку получше.
— Есть, сэр.
Пикет был выставлен. Его задачей было следить за приближением врага. Этот враг, как заверил своих офицеров генерал, непременно придет. В этом Маклин был абсолютно уверен. Поэтому он рубил деревья и намечал, где следует возвести форт.
Чтобы защитить землю короля от его врагов.
Отрывок из письма Совета штата Массачусетс в Совет Континентального флота в Бостоне, 30 июня 1779 года:
Господа, Генеральная Ассамблея сего Штата постановила предпринять экспедицию на Пенобскот, дабы выбить неприятеля Соединенных Штатов, недавно вторгшегося туда, который, по слухам, чинит враждебные действия против добрых людей сего штата… укрепляясь в Баггобагадусе. Поскольку их поддерживают значительные военно-морские силы, для осуществления нашего замысла будет целесообразно послать туда, в помощь нашим сухопутным силам, превосходящие военно-морские силы. Посему… мы обращаемся к вам… прося вас содействовать нашим замыслам, прибавив к военно-морским силам сего штата, ныне со всей возможной спешностью готовящимся к экспедиции на Пенобскот, фрегат Континентального флота, находящийся ныне в сей гавани, и прочие вооруженные континентальные суда, здесь пребывающие.
Отрывки из Ордера на принудительную вербовку, выданного шерифам Массачусетса, 3 июля 1779 года:
Сим вы уполномочиваетесь и вам приказывается, взяв с собой помощь, какую сочтете нужной, незамедлительно брать, хватать и принудительно вербовать всех трудоспособных моряков или мореходов, коих вы найдете в вашем округе… для службы на борту любого из судов, поступивших на службу сего штата для участия в предстоящей экспедиции на Пенобскот… Сим вы уполномочиваетесь подниматься на борт и производить обыск любого судна, а также взламывать и обыскивать любой жилой дом или иное строение, в коем, по вашему подозрению, могут скрываться таковые моряки или мореходы.
Отрывок из письма, отправленного бригадным генералом Чарльзом Кушингом в Совет штата Массачусетс, 19 июня 1779 года:
Я отдал приказы офицерам моей бригады, требуя от них произвести вербовку людей в соответствии с полученными от Вас инструкциями. Смею доложить Совету, что в настоящее время не предвидится возможности набрать хотя бы одного человека, ибо предлагаемое вознаграждение в глазах народа является недостаточным.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Полковник Пол Ревир стоял посреди двора Бостонского арсенала, широко расставив ноги. На нем был светло-голубой мундир с коричневыми обшлагами, белые бриджи из оленьей кожи и сапоги до колен. На толстом коричневом ремне висела морская абордажная сабля. Широкополая фетровая шляпа затеняла его широкое, упрямое, изрезанное морщинами раздумий лицо.
— Ты успеваешь записывать, парень? — грубо спросил он.
— Да, сэр, — ответил мальчик. Ему было двенадцать, и он был сыном Джосайи Флинта, который управлял арсеналом из своего кресла с высокой спинкой и мягкими подушками. Кресло выволокли из конторы и поставили рядом со столом на козлах, где мальчик и составлял список. Флинт любил сидеть во дворе, когда позволяла погода, чтобы присматривать за всем, что творилось в его владениях.
— Цепи, — диктовал Ревир, — банники, щупы для проверки стволов и съемники к ним[12]. Я не слишком быстро?
— Съемники, — пробормотал мальчик, макая перо в чернильницу.
— Ну и жара сегодня, — проворчал Джосайя Флинт из глубин своего кресла.
— Лето же, — отозвался Ревир, — должно быть жарко. Прибойники, парень, и пыжовники. Гвозди, дульные пробки, пальники, запальные крышки[13]. Что я забыл, мистер Флинт?
— Протравники[14], полковник.
— Пиши протравники, парень.
— Протравники, — повторил мальчик, заканчивая список.
— И еще что-то вертится на уме, — нахмурившись, сказал Флинт, но, подумав мгновение, покачал головой. — А может, и ничего.
— Поройся-ка в отцовских запасах, парень, — сказал Ревир, — и сложи все это в кучи. Нам нужно знать, сколько чего есть. Запиши количество и доложи мне. Ступай.
— И ведра, — торопливо добавил Джосайя Флинт.
— Точно, ведра! — крикнул Ревир вслед мальчику. — Да только не дырявые!
Он сел на освободившийся стул и стал смотреть, как Джосайя Флинт впивается зубами в куриную ножку. Флинт был человеком огромных размеров, его живот вываливался из-за ремня, и, казалось, он вознамерился стать еще толще, потому что всякий раз, как Ревир наведывался в арсенал, он заставал своего друга за едой. Перед ним стояла тарелка с кукурузным хлебом, редиской и курицей, на которую он неопределенно махнул рукой, словно приглашая полковника Ревира разделить с ним трапезу.
— Вы еще не получили приказы, полковник? — спросил Флинт. Пуля раздробила ему нос при Саратоге за несколько минут до того, как пушечное ядро оторвало ему правую ногу. Дышать носом он больше не мог, и потому воздух ему приходилось втягивать ртом, одновременно с пережевыванием пищи. Из-за этого его слова постоянно прерывались сопением. — Вы давно уже должны были их получить, полковник.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Они и сами не знают, что им делать. То ли мочиться, то ли блевать, мистер Флинт, — сказал Ревир, — но я не могу ждать, пока они что-то решат. Пушки должны быть готовы!
— Никто лучше вас с этим не справится, полковник, — сказал Джосайя Флинт, выковыривая застрявший в зубах кусочек редиски.
- Предыдущая
- 8/103
- Следующая

