Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Легенда о Фэй. Том 2. Башня разлуки - "Priest P大" - Страница 17
«Так-то оно так, – подумал он, – но, когда генерал Вэнь обнаружил, что мы пропали, ему стало не до этих подлецов. Наверняка он быстро переменил планы». Вслух он решил свои мысли не озвучивать – побоялся нарваться на побои, – поэтому, изобразив на лице невыразимую печаль, вздохнул:
– Увы, не знаю. Может быть, потому что жизнь человека – это море неудач и лишь капля везения?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Чжоу Фэй взглянула на Се Юня и с невозмутимым выражением лица наступила ему на ногу. Юноша терпеливо промолчал.
– Не знаю почему, но, когда строишь из себя невесть что, меня аж зло берет, – бросила она и, насторожившись, обнажила меч. Звуки гонга эхом разносились по ущелью, и определить, откуда именно они исходят, не получалось. Хозяин Хуа, не выпуская из руки горло Инь Пэя, приказал:
– За мной!
И все они под бой гонгов и барабанов ринулись наутек.
Хозяин Хуа, годами принимавший гостей в этих краях, знал местность как свои пять пальцев и потому уверенно петлял по густому лесу. Чжоу Фэй поначалу пыталась запомнить дорогу, но после нескольких кругов запуталась, и все немногое, что ей удалось сохранить в памяти, тут же растворилось в облачном тумане. Совершенно не понимая, где они находятся, Фэй слепо следовала за проводником. Некоторое время спустя звуки гонга остались позади, а путники оказались на середине горного склона. Узкой тропой они шли к пещере: то было превосходное место, чтобы немного отдохнуть, а в случае нападения – обороняться.
Чжоу Фэй огляделась по сторонам и уже хотела перевести дух, как вдруг У Чучу пронзительно взвизгнула. Объявившиеся словно из ниоткуда белые силуэты надвигались прямо на них! В считаные мгновения они добрались до тропы, ведущей к пещере. Человек, шедший впереди, воткнул в землю знамя с изображением дракона, после чего толпа расступилась, и вперед выплыл сам Повелитель Цинлуна, всем своим видом напоминающий огромного сома.
Повелитель неторопливо и хладнокровно взглянул на беглецов – сборище слабаков, калек и женщин не произвело на него большого впечатления, – а затем вытянул руку вверх. С дерева рядом с Инь Пэем спрыгнул зверек: огромная серая мышь в несколько скачков добралась до хозяина. Повелитель Цинлуна с любовью приподнял ее, нежно погладил пальцем по шерстке и, не брезгуя, поднес к губам, чтобы поцеловать грызуна прямо в нос.
– Собаку с ошейником далеко не уведешь, – рассмеялся он.
От крепкой хватки хозяина Хуа Инь Пэй едва дышал, и когда пухлые пальцы немного ослабли, он тут же улучил момент, чтобы признаться:
– Мы каждый день принимаем особые пилюли. От них исходит запах, который люди не чувствуют, – только мыши. У них очень острый нюх, так Повелитель может выследить нас хоть на краю света! Все еще не жалеете, что потащили меня с собой?!
И почему этот болван раньше не рассказал?! Нарочно решил подождать? Мерзавец! Чжоу Фэй почувствовала, что даже родство с Мечом Гор и Рек уже не спасет наглеца: теперь только расправа над этим бледнолицым сможет утолить ее ярость.
Стоило Повелителю Цинлуна разжать пальцы, серая мышь ловко взобралась по его руке на плечо, где и уселась, беспорядочно вращая крошечными глазками-бусинками.
– Верно, – произнес Повелитель. – Вернете мою собачку, и я не трону ваши трупы, они останутся целыми и невредимыми.
Чжоу Фэй уже открыла было рот, чтобы огрызнуться, но Се Юнь остановил ее.
Он горделиво выступил вперед, невесть откуда достал веер и начал медленно крутить его в руке. В него будто кто-то вселился: тот трусливый проходимец, который накануне, вцепившись в ногу Чжоу Фэй, вопил и молил о спасении, просто-напросто исчез – движения юноши стали размеренными, исполненными внутреннего достоинства. Се Юнь поднял руку: из рукава с легким свистом выскользнула сигнальная стрела и взмыла высоко в небо. Даже средь бела дня ее ослепительный шлейф отчетливо выделялся среди облаков.
Повелитель Цинлуна, переменившись в лице, тревожно заозирался: порывистый горный ветер раскачивал ветви деревьев, создавая впечатление, что повсюду кто-то прячется в засаде. Се Юнь же неотрывно смотрел ему в глаза, натянув самодовольную ухмылку:
– Вот как? Прожив столько лет, впервые слышу, чтобы кто-то пообещал оставить целым и невредимым мой труп. Хм, Цао Чжункунь такого не предлагал. Повелитель Цинлуна оказался куда великодушнее.
Чжоу Фэй поверить не могла, как Се Юнь, этот бойкий на язык пройдоха, вдруг превратился в высокородного принца Дуань. В голове не укладывалось! В довершение ко всему Се Юнь повернулся к Повелителю спиной и нахально скорчил Фэй рожицу. Та потрясенно промолчала, а принц не спеша подошел к Инь Пэю – юноша смотрел на него вместе с хозяином Хуа глазами, полными недоумения. Се Юнь приподнял подбородок потомка рода Инь кончиком веера и потрепал его по щеке.
– Я поначалу сомневался, – произнес он, – но раз уж сам Повелитель Цинлуна так охотно себя выдает… Значит, слухи правдивы?
Какие слухи?
Окружающие не понимали, о чем он говорит, и напряженно молчали, стараясь глупым видом не выдать своего невежества и не усугубить положение.
Се Юнь, будто вовсе их не замечая, спокойно обратился к Инь Пэю:
– Отдай мне меч Гор и Рек, и я, так и быть, сохраню тебе жизнь.
Глава 4
Бегство
Кровь должна бурлить в жилах, если остынет – человек обратится змеей или, еще того хуже, скорпионом.
Цзи Юньчэнь и хозяин Хуа изумленно переглянулись. Чжоу Фэй в недоумении размышляла: «Разве Меч Гор и Рек не погиб? Что значит „отдать“?» Либо Се Юнь снова нес чепуху, либо она сама голову оставила где-то на постоялом дворе «Три весны». Инь Пэй, все еще не высвободившийся из мертвой хватки толстяка, уставился на господина Се, так широко распахнув глаза, будто они вот-вот выпрыгнут из глазниц. Он готов был пронзить болтуна взглядом, полным ненависти, но тот только усмехнулся:
– Сначала ты говоришь, что старик Цзюлун – всего лишь посредственный боец, который даже перед тобой вынужден был лебезить, а те, кого он с собой привел, и вовсе ни на что не годились. Потом ты заявляешь, что сам же и выманил старика, и тот был убит по воле случая, за что Повелитель Цинлуна теперь хочет твоей смерти. Ты сам подумай: разве сходится? Когда снова решишь сочинять небылицы, сделай одолжение, прояви хоть немного усердия, а то даже мозгами пошевелить не удосужился.
Чжоу Фэй, легко принявшая все эти небылицы на веру и в таком случае тоже, вероятно, мозгами шевелить неспособная, быстро заморгала. Конечно, она и раньше чувствовала, что с Инь Пэем определенно что-то не так, просто погружаться в эти сомнения ей было некогда. Послушав Се Юня, она наконец поняла, в чем дело. «Так значит, гонятся за ним, потому что он украл что-то у Повелителя Цинлуна, а старого простофилю Цзюлуна Инь Пэй одурачил, чтобы тот его охранял», – рассуждала про себя Фэй.
Инь Пэй растерялся.
– Не догадайся я, что меч Гор и Рек у тебя, – продолжил Се Юнь, – думаешь, стал бы я вытаскивать тебя из этой передряги? По-твоему, я безнадежный глупец, и меня легко провести парочкой напыщенных фраз и невинными глазками?
Инь Пэй, побагровев от злости, был готов плюнуть ему в лицо и никак не мог подобрать ответ. Раскрывать свое происхождение перед Повелителем Цинлуна ему не хотелось, поэтому даже во время перебранки приходилось взвешивать каждое слово, и это выводило его из себя.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})– Вот почему генерал с Южных земель ни с того ни с сего объявился в этих краях. Осмелюсь поинтересоваться, к какому знатному роду принадлежит ваше превосходительство? – настороженно уточнил Повелитель Цинлуна.
Се Юнь ухмыльнулся, но не ответил. Обычно после такой загадочной улыбки какой-нибудь догадливый подчиненный выходит вперед и объявляет: «Его Высочество принц такой-то». Но, оглянувшись на собравшихся, Се Юнь с досадой обнаружил, что в его свите актера на эту роль не нашлось! Цзи Юньчэнь и хозяин Хуа так и переглядывались в полном неведении. Пришлось подмигивать Чжоу Фэй, но та лишь озадаченно таращилась на него в ответ, будто совершенно не понимала, чего принц хотел добиться от нее этими невнятными знаками, и решила, что тот хочет поиграть с ней в гляделки. Се Юнь едва не задохнулся от досады: неужели совсем никто не поддержит его представление?!
- Предыдущая
- 17/25
- Следующая

