Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство на вершине утеса - Роулендс Бетти - Страница 12
«Мы должны сохранять бдительность!» — с тревогой произнес он.
В животе у нее сжался холодок страха, но она сумела сохранить ровный голос, ответив: «Да, безусловно, мы должны».
Джульетта вбежала с полным подносом. Вид Мелиссы, разговаривающей со своим братом, вызвал у нее хмурое выражение лица.
— Ты ещё не закончил? — отчитала она его. — Пора тебе убираться с моей кухни — ты мне мешаешь!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Он вздрогнул, отдернул руку и приподнялся, выглядя виноватым, как ребенок, пойманный на краже варенья. Мелисса вернулась на террасу, чтобы наполнить поднос; когда она вернулась, Фернана уже не было, а Жюльетта загружала большую посудомоечную машину. Она явно чувствовала себя неловко; несколько раз она делала глубокий вдох и открывала рот, словно собираясь что-то сказать, затем возвращалась к своей работе, хмурясь и кусая губы.
Мелисса взяла быка за рога. «У твоего брата какие-то странные причуды, — сказала она. — Он всегда был так одержим камизарами?»
На мгновение она пожалела, что заговорила. Слезы навернулись на глаза Жюльетты, губы задрожали, но она сумела сдержаться.
«Ах, эти камизары», — пробормотала она с грустной гримасой, которая, казалось, должна была стать улыбкой. «В такую игру мы играли с друзьями в детстве. Мальчики по очереди играли всех взрослых персонажей; а я всегда играл роль пажа Виллара — знаете эту историю?»
«О том, как Вилларс замаскировался под божественного посланника, а его пажа — под волшебного пастуха? Я только сегодня утром читал об этом в Музее пустыни».
«Тогда вы, несомненно, знаете, что Ролан, один из лидеров камизаров, не поверил обещанию, что несправедливость по отношению к протестантам будет исправлена. Он посчитал это ловушкой и некоторое время сражался с несколькими последователями, но в конце концов был предан. Это история предательства, но также и великой храбрости. Фернан был очарован ею — почти одержим, как вы говорите, мадам, — в молодости».
«Роланд — его герой, не так ли?»
И снова Джульетта, казалось, с трудом сдерживала слезы. «Роланд, о котором он говорит, — это не старый вождь камизаров, а наш старший брат, которого пытали и расстреляли гестапо», — прохрипела она, вытаскивая из кармана фартука платок и вытирая глаза. Прошла целая минута, прежде чем она смогла снова заговорить.
«Нашему Роланду было всего шестнадцать, когда он присоединился к маки, будучи самым молодым в группе. У них было укрытие — пещера под скалой, где они собирались и хранили оружие. Иногда они прятали там беженцев, и Роланд выступал в роли их проводника. Фернан был слишком молод, чтобы присоединиться к группе, но он приносил им еду. Он мог пробираться по лесу бесшумно, как кошка!»
«Наверное, это и есть то самое тайное убежище, о котором он мне рассказывал?»
«Да. В нашей семье только он и Роланд знали, где это находится».
«Похоже, он думает, что я знаю, где это находится».
«Вы, должно быть, что-то сказали… он в смятении, мадам, и, учитывая то, что он пережил, кто может этому удивляться?» Джульетта теребила кнопки посудомоечной машины, украдкой вытирая щеки. «Те, кто там скрывался, знали о существовании убежища, но, конечно, молчали», — продолжила она. «Все, кроме одного, шпиона, который предал нашего брата гестапо». При воспоминании ее суровое лицо застыло, словно отлитое из бетона, а в глазах вспыхнула горькая ненависть. Когда она снова заговорила, в ее голосе появился новый, хриплый тембр, от которого у Мелиссы пробежали мурашки по спине.
«Чтобы узнать о его местонахождении и именах его товарищей, они пытали Роланда, но он молчал. Затем коменданту пришла в голову дьявольская идея использовать его младшего брата в качестве оружия. Солдаты пришли в дом и вырвали Фернана из рук нашей матери. Никогда, никогда я не забуду тот ужасный день!» Страдания исказили ее лицо.
Мелисса тоже чуть не расплакалась, увидев страдания другой женщины, и протянула руку к ней. Она была ледяной. «Больше ничего не говори, если тебе это больно», — прошептала она.
«Да, да! Я должна рассказать всю историю, чтобы вы поняли. Мой брат — добрый человек, он никому не причинит вреда. Но у него ужасные фантазии, и я боюсь, что однажды они втянут его в серьезные неприятности. Эта авария… меня бы не удивило, если бы в его представлении именно этот бедный молодой человек стал причиной смерти нашего брата».
«Да, он только что назвал его предателем», — задумчиво согласилась Мелисса. «И офицер Хасан, похоже, очень хочет доказать, что смерть господина Кляйна не была случайной, хотя врач-законодатель считает, что это так».
Джульетта презрительно фыркнула; Мелисса подумала, что если бы она была мужчиной, то плюнула бы на землю. «Этот глупыйублюдок! Пытается произвести впечатление на начальство, без сомнения… но Фернан ничего ему не скажет. Для него это было бы все равно, что предать Ролана и всех их товарищей по Маки. Но клянусь вам, мадам, мой брат не причинит вреда ни одному живому существу. Даже в наших детских играх он никогда не станет тем, кто отнимет жизнь».
На мгновение лицо Жюльетты смягчилось, когда она вспомнила те далекие дни невинных удовольствий.
«Вы говорили о том дне, когда его забрало гестапо», — мягко напомнила ей Мелисса.
«Ах, да, тот ужасный день. Фернан сам редко о нем говорит; на самом деле, он много дней после этого не произносил ни слова, но боль в глазах этого ребенка… я не могу ее описать». Джульетта закрыла глаза и, изо всех сил сдерживаясь, глубоко и прерывисто дыша, пыталась не расплакаться.
Мелисса подвела ее к стулу, и та опустилась на него, уставившись в пустоту, сложив руки на столе.
«Лишь несколько недель спустя мы узнали от сбежавшего заключенного, что именно произошло». Ее голос стал каким-то отстраненным, словно она говорила из могилы. «Фернана отвели в тюрьму, где держали Ролана, на прогулочный двор, и заставили всех остальных заключенных смотреть, как его приводят к ним. Он едва мог стоять, его так сильно избили. Фернан издал ужасный крик и попытался подбежать к нему, но солдаты его остановили. Затем комендант сказал ему, что если он не раскроет секрет убежища, его брата расстреляют прямо здесь и сейчас, у него на глазах».
«Чудовище!» — Возмущение схватило Мелиссу за горло, словно оно хотело физически втянуть ее в мир скорби и горьких воспоминаний другой женщины. — «Так поступить с маленьким мальчиком! Сколько ему было лет?»
«Ему почти девять лет, мадам, и он такой маленький для своего возраста».
«Едва ли больше, чем младенец». Мелиссе внезапно представился ее собственный сын Саймон в этом возрасте: уверенный в себе и счастливый, в мире, не омраченном войной или угрозами насилия. Слезы, смешанные из жалости и гнева, наполнили ее глаза, но она не попыталась их смахнуть.
«Что он сделал?» — прошептала она. «Он что-то сказал?»
«Нет, мадам, он этого не делал». Джульетта гордо подняла голову. «Комендант выкрикивал в его адрес вопросы и угрозы, а солдаты держали винтовки, направленные на его брата. Он стоял там, растерянный и испуганный, и вдруг Роланд закричал: „Ничего не говори! Я, твой командир Роланд, приказываю тебе молчать!“»
«Как будто они играли в свою игру про камизаров?»
«Да, мадам».
'А потом?'
«Комендант, похоже, осознал, что потерпел неудачу. Он отдал приказ открыть огонь».
Последовала долгая пауза. На заднем плане жужжала и плескалась посудомоечная машина; снаружи доносился звук заведенного трактора. Наконец, Жюльетта поднялась на ноги.
«Я не должна больше вас задерживать, мадам, — сказала она. — Спасибо, что выслушали».
«Для меня большая честь, что вы мне доверились. Знает ли об этом месье Бонар?»
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})«Кто бы ему это рассказал? Это история из прошлого».
«Но ведь он наверняка в курсе некоторых странных вещей, которые говорит Фернан?»
Джульетта отмахнулась от этой мысли, пожав плечами. «Зачем такому джентльмену, как месье Бонар, вмешиваться в наши дела?» Было очевидно, что она придерживалась старомодных взглядов на отношения между хозяином и слугами.
- Предыдущая
- 12/56
- Следующая

