Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Убийство на вершине утеса - Роулендс Бетти - Страница 5


5
Изменить размер шрифта:

Роуз Кеттл, вглядываясь вниз, похоже, узнала жертву. «Это Вольфганг – Вольфганг Кляйн!» – закричала она и разрыдалась. Дора Лавендер взяла ее за руку и попыталась увести, но та вырвалась и бросилась к Дитеру Эрдле, который услужливо взял ее на руки и начал похлопывать по плечу, шепча успокаивающие слова на немецком.

«Роуз, прекрати этот нелепый шум немедленно. Ты выставляешь себя полной дурой!» — рявкнула Дора. «Ты не должна её подстрекать», — сказала она Эрдлу, предпринимая ещё одну тщетную попытку отвлечь подругу.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

«Она пережила сильный шок». Эрдл, все еще обнимавший дрожащую Розу, ответил на гневный взгляд Доры укоризненным выражением лица. Мелисса, поспешно отошедшая в сторону, чтобы осмотреть тело, заметила в его взгляде проблеск злобы и легкую улыбку, когда он добавил: «Она очень чувствительная женщина».

«Мы все в шоке, но не кричим, как истеричные школьницы». Нахмурившись от ярости и раздражения, Дора повернулась к Гебреку, который заламывал руки и всхлипывал. «Не стой там с открытым ртом! Мы должны немедленно вернуться домой и сообщить о происшествии», — отчитала она его по-французски.

«Да, да, конечно». Он, казалось, был благодарен, что кто-то другой взял на себя руководство.

«Вот тебе и дисциплина», — пробормотала Мелисса. — «Соблюдать школьные правила даже в критической ситуации!»

«Сильная женщина, — прошептала Айрис в ответ.

Почти не говоря ни слова, группа поспешила обратно тем же путем, скользя и спотыкаясь на неровной местности. На полпути между вершиной и поляной, где Фернан оставил свой трактор, они встретили его, перетаскивавшего связку рельсов через дорогу на веревке. Он отошел в сторону, чтобы пропустить их, с непроницаемым лицом. Гебрек остановился и выпалил новость, но выражение лица мужчины почти не изменилось. Оглянувшись через плечо, Мелисса увидела, как он бросил связку в зарослях, а затем последовал за ними на небольшое расстояние, когда все остальные уже прошли мимо.

Древнийособняк , в котором сейчас располагается Центр Севенольских исследований, назывался Ле Шатанье в честь величественных каштанов, среди которых он был расположен. Он был построен в два этажа, с толстыми стенами, маленькими окнами и пологой крышей, покрытой черепицей в форме сплющенных раковин морских гребешков. В центре первоначального фасада, фактически разделяя дом на два отдельных крыла, возвышалась башня, которую Мелисса видела с лесной тропы; под ней арка вела во внутренний двор, вымощенный гравием, усеянный огромными глиняными урнами, переполненными геранями. С другой стороны, через перголу, увитую клематисами и трубчатыми лианами, в сад вел проход в каменную стену.

При переоборудовании не жалели средств. Помимо трех лекционных залов и хорошо укомплектованной библиотеки, в пристройке сзади разместились салон, игровая комната с раздвижными стеклянными дверями, ведущими на террасу, и зимний сад, который служил вторым салоном, когда дождь или холод заставляли студентов оставаться в помещении.

Бонар, должно быть, наблюдал за возвращением группы из своих личных покоев в башне и по их поведению догадался, что что-то не так. Когда они, шатаясь, вышли во двор, он поспешил им навстречу. Ален Жебрек бросился к нему и уткнулся лицом в плечо пожилого мужчины. Бонар погладил его по голове, словно утешая обиженного ребенка, и пробормотал: «Тихо! Тихо! Расскажи Филиппу, что случилось».

Джебрек начал бессвязно бормотать.

— Произошёл несчастный случай, — вмешалась Дора, глядя на них с выражением смешанного презрения и отвращения. — Кто-то — мы думаем, это может быть молодой Вольфганг Кляйн — упал на скалы под смотровой площадкой. Боимся, он мог погибнуть.

Бонар в ужасе ахнул. «Но это ужасно! Мы должны вызватьсельскую гвардию …пожарных … скорую помощь… иди сюда, Ален!» Взяв за руку своего потрясенного помощника, он поспешил в помещение, оставив остальных стоять небольшими группами, не зная, что делать.

«Отвратительное зрелище!» — фыркнула Дора. Она подошла к ряду машин, припаркованных под навесом из бамбуковых палок. Открыв багажник темно-красной «Сьерры», она бросила туда зонт для гольфа, захлопнула крышку и взглянула на часы. «Скоро время чаепития!» — объявила она всему миру. «Нам всем не помешает чашечка чая. Пойдемте в сад». Она пошла первой, а остальные последовали за ней.

«Роуз, тебе лучше пойти и полежать в гостиной, — продолжила Дора. — Я принесу тебе чай».

«Со мной все в порядке, правда. Дитер обо мне заботится», — проворковала Роза. Она с очарованной улыбкой на круглом лице смотрела на Эрдле, пока он усаживал ее на шезлонг, поправлял зонтик над головой и укладывал подушки за спиной.

Дора покраснела и отвернулась. «Пойду поговорю с Джульеттой насчет чая», — пробормотала она и исчезла в доме.

Айрис и Мелисса обменялись взглядами.

«Скоро будет взрыв», — прошептала Айрис.

«Какая ужасная история!» — Эрик Ловелл, вытирая лицо платком, опустился рядом со своей вспотевшей женой на качели с балдахином. Остальные уселись, чтобы обсудить ситуацию, сначала приглушенным шепотом, затем более оживленно, некоторые даже отпускали слегка легкомысленные замечания, на которые один или два нервно смеялись, а затем выглядели неловко, словно их застали за рассказыванием непристойных анекдотов в церкви.

«Эта женщина и ее подруга, кажется, узнали… кого бы это ни было», — сказала девушка с кудрявыми волосами по имени Сью.

Все перевели взгляд в сторону Роуз.

«Не понимаю, как они могли… не на таком расстоянии», — сказала её подруга Джейн, нахмурившись. Она оглядела их по сторонам. «В любом случае, его лица ведь не было видно, правда?»

«Возможно, дело было в его одежде», — предположил бородатый молодой человек в рваной футболке и обрезанных джинсах, которого Джек описал как хиппи. Мелисса узнала во время прогулки, что его зовут Мервин, а его девушку — Крисси.

«Они сказали, что это Вольфганг Кляйн, — сказал Эрик. — В нашей группе нет никого с таким именем, правда?»

«Должно быть, он был в партии прошлой недели», — предположил Джек, вставая. «Я пойду и спрошу миссис Кеттл».

«Он кажется хорошим человеком. Он один?» — спросила Дафна.

«Думаю, да. Я здесь, чтобы заниматься искусством», — сказала Айрис.

«Ах, да! Вы же наш репетитор, правда?» Крисси пристально посмотрела на Айрис своими светло-карими глазами. Это была девушка с бледным лицом и серьезным видом, одетая в бесформенное хлопковое платье черного цвета, выцветшее до серого, на размер больше. «Я так жду ваших наставлений!» — произнесла она низким, вибрирующим голосом, который, как подозревала Мелисса, был тщательно отточен. «Здесь так много всего, что может вдохновить, не правда ли?»

«Хм, да, полагаю, так и есть». Айрис заерзала в своих парусиновых туфлях и отвела взгляд.

«Так и думал», — сказал Джек, возвращаясь с задания. — «Они оба почти уверены, что это молодой парень из Мюнхена, который был здесь на прошлой неделе изучать французский. Они узнали его по рыжим волосам и яркой рубашке с узором. Похоже, его хобби было исследование спелеологии, и он остался на несколько дней, чтобы побродить по гротам».

«Мы всё время используем прошедшее время, но уверены ли мы, что он мертв?» — спросил Мервин. «Им нужно оказать медицинскую помощь».

«Возможно, он не упал с вершины. Он мог просто быть оглушен», — предположила Сью.

На мгновение атмосфера разрядилась. Возможно, все-таки есть надежда.

«Боюсь, нет», — сказала Мелисса. «Я посмотрела на него в бинокль, и…» Она прикрыла рот рукой, внезапно и неприятно осознав, что съела на обед. «Затылок у него был разбит, как будто он ударился о выступающий кусок скалы при падении».

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

«Верно, — сказал Эрик. — Я тоже это видел. Это было ужасно».

Словно шок от увиденного только что до него дошёл, он закрыл лицо руками. Дафна обняла его своей пухлой рукой, и он прижался к ней, пока все сочувственно перешептывались.

«Вот и мы!» — Дора вышла из дома, неся большой чайник. «Не могли бы вы, господа, принести поднос?» Это был приказ, а не просьба; несколько добровольцев вскочили на ноги. «Мне пришлось сделать это самой, поэтому это заняло так много времени», — объяснила она. «Жюльетта в ужасном состоянии, а бедный Фернан получает хорошую взбучку».