Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство на вершине утеса - Роулендс Бетти - Страница 7
«Ты беспокоишься об этом немце, да? Думаешь, он искатель богатства?»
«Вот именно», — с энтузиазмом сказала Дора, явно благодарная за подсказку. «Роуз такая впечатлительная. Обычно она прислушивается к моим советам, но на этот раз, кажется, она просто очарована. Он постоянно крутится рядом, заискивает перед ней и делает глупые комплименты, а она наслаждается этим — ни слова против него не хочет. И мы все здесь еще неделю…» Она теребила ножку бокала, ее суровое лицо сморщилось от беспокойства.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})«Полагаю, вы дружите уже давно», — сказала Мелисса.
«Мы учились вместе в школе. Это довольно странная история — вы могли бы использовать её в сюжете одного из своих романов». Дора криво улыбнулась. «Её часто дразнили, потому что она была такая маленькая и худенькая, и я за ней присматривала. После окончания школы мы переписывались несколько лет, потом оба поженились; Роуз уехала жить за границу, а мы с Чарльзом… в общем, я потеряла с ней связь».
Наступила пауза. Дора сделала несколько медленных глотков из бокала, но, казалось, она проглотила что-то еще, помимо вина, и когда она снова заговорила, ее голос был немного дрожащим.
«В следующий раз мы встретились в морге, ожидая опознания тел наших мужей, погибших в той же авиакатастрофе. Жутко, не правда ли?» Она снова выдавила из себя полуулыбку.
«Как ужасно для тебя!» — воскликнула Мелисса.
Дора пристально моргнула. «Да, скорее».
Ирис, как всегда практичная, протянула руку за пустым стаканом. «Хотите долить?» — предложила она. — «Или, может, чего-нибудь покрепче?»
«Нет, спасибо. Мне нужно сейчас подойти к Розе и попытаться уговорить её спуститься на ужин».
«Это, должно быть, было ужасное переживание». Воображение Мелиссы уже рисовало образы и ощущения горя, шока, растерянности и ужаса. «Как же ты с этим справилась?»
«Одной из нас пришлось это сделать». Пожатие плечами и обреченный вздох говорили сами за себя. «Роуз была совершенно вне себя от ярости, поэтому я взяла на себя все заботы за нас обеих».
«Наверное, это было как в старые добрые времена», — прокомментировала Айрис.
Мелисса поморщилась, опасаясь, что прагматизм ее подруги может быть воспринят не лучшим образом в сложившихся обстоятельствах, но Дора никак не отреагировала на произошедшее.
«Можно и так сказать. И с тех пор всё примерно так и продолжается. Муж оставил ей столько денег, что она не знала, куда их девать, и она понятия не имела – и до сих пор не знает – как ими распорядиться. Чарльз оставил мне кучу долгов, которые я не могла выплатить». Дора снова моргнула, вытирая глаза тыльной стороной ладони. У Мелиссы было ощущение, что вытирать их платком, открыто признаваясь в слезах, было бы проявлением слабости, на которое она не была готова. «Роуз помогла мне с займом, я согласилась заняться её делами – я работаю в инвестиционном отделе банка – и через некоторое время продала свою квартиру и переехала к ней. С тех пор мы составляем друг другу компанию».
«Хм», — сказала Айрис, рассматривая свой бокал с отрешенным выражением лица.
«Я понимаю вашу обеспокоенность по поводу Дитера Эрдле», — сказала Мелисса.
Дора встала. «О, я уверена, она успокоится, как только мы уедем отсюда». Она пришла в себя, и в ее голосе чувствовалась некая твердость, словно она констатировала факт, а не выражала надежду. «Несколько хороших раундов гольфа помогут ей от него отвлечься. Мы проводим нашу последнюю неделю в Антибе; у нас есть друзья, которые состоят там в клубе. Кстати, — она понизила голос, — вы не расскажете ей, что я вам все это рассказала?»
Айрис тут же ответила: «Ни слова!» — пообещала она, и Мелисса согласно кивнула.
«Спасибо. И спасибо, что выслушали».
Уходя, Дора чуть не столкнулась с хозяином, одетым в поварской колпак и фартук. Это был невысокий, похожий на птицу мужчина, обладавший огромной энергией, который управлял гостиницейс помощью своей жены и, казалось бы, бесконечного количества красивых дочерей.
«Я пришел извиниться за задержку с ужином», — сказал он, сложив руки и покачивая головой во все стороны, словно скворец, клюющий траву на лужайке. «Это все из-за волнения, понимаете. Женщины только об этом и говорят… и ходят слухи».
— Какие слухи, месье Готье? — спросила Ирис.
Он наклонился вперед, его глаза блестели, словно он заметил особо ценного червя. «Чтобы смерть этого бедного молодого человека не была случайностью!»
Англичанки смотрели на него с недоверием.
— Ты имеешь в виду, что кто-то его толкнул? — спросила Мелисса. — Ты серьёзно?
«По всей деревне ходят слухи, что несколько вечеров назад жертва была в баре «Бар де Спорт» и задавала вопросы о гроте неподалеку. Никто ничего о нем не знал, или, по крайней мере, делал вид, что не знает. Местные жители не склонны обсуждать такие вещи с незнакомцами. По словам мадам Пави из булочной, там был этот сумасшедший Фернан Морле, который очень разозлился… угрожал ему… предупредил, чтобы он не совал нос в дела, которые его не касаются. И теперь они предлагают…»
«Что Фернан его убил? Но это же абсурд!» — воскликнула Мелисса. «Я знаю, что у этого человека есть странные фантазии о Камизарах, но, конечно же…»
«О, он думал не о камизарах позавчера вечером, а о гестапо! Когда он не притворяется одним из людей Ролана, он оглядывается через плечо в поисках немецких шпионов. Он немного…» Месье Готье постучал себя по лбу, затем посмотрел на часы и вскинул руки. «О, боже мой ! Надо посмотреть, что эти женщины делают!» Пробормотав себе под нос, он поспешно вышел.
«Кто такой Роланд?» — спросила Ирис.
«Один из вождей камизаров, — ответила Мелисса. — Король послал человека по имени Вилларс, чтобы тот предложил амнистию, но Роланд настаивал, что это ловушка. Несколько человек остались с ним и продолжали сражаться, но большинство людей так устали от постоянных убийств, что сдались».
«Вы думаете, Фернан перепутал Виллара с гестапо?»
Мелисса нахмурилась, вспомнив дикий взгляд мужчины, когда она упомянула камизаров. «Полагаю, это возможно. Может быть, он был в Сопротивлении, как кто-то предположил сегодня днем. Кляйн был немцем; он мог видеть в нем врага – но, конечно же, не стал бы…»
«Мне это кажется полным безумием», — Айрис строго посмотрела на Мелиссу. — «Держись от него подальше. Никаких встреч в лесу!» — приказала она.
«О, не волнуйтесь». Через открытую дверь Мелисса увидела, как из кухни вышел месье Готье, безупречно одетый в белый пиджак и черные брюки. Он сиял, поклонился и жестом указал на столовую. «Пойдемте, кажется, ужин наконец-то готов».
Столовая была обставлена в деревенском стиле: темная, тяжелая мебель и зеленые занавески с узором из переросших роз, от которого Ирис, чьи текстильные изделия пользовались международной известностью, содрогалась от отвращения. Но на каждом столе стояли свежие цветы, а еда была превосходной. Даже Ирис, которая обычно с подозрением относилась ко всему, что не приготовила сама, не могла найти в ней никаких недостатков.
Казалось, Роуз и Дора на время помирились, но в поведении Роуз чувствовалась некая уравновешенность, а слегка потускневшие, но все еще красивые пепельно-русые волосы слегка приподнялись, что намекало на будущие битвы.
Месье Готье предоставил своим четырем английским гостям столик у окна с великолепным видом на горы, чьи суровые очертания смягчались вечерним светом.
«Как же здесь красиво!» — вздохнула Роуз. Она повернулась к Мелиссе. «Дора говорит, что действие вашего романа происходит в этих краях. Это романтическая история?»
«Нет, это будет триллер – своего рода исторический детектив. Я планирую провести некоторое исследование, пока Айрис будет вести свой курс по искусству».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})«Как здорово! Правда, Дора?» — Роуз повернулась к подруге с восторженным выражением на лице. В просьбе о подтверждении этого простого замечания она показала проблеск уязвимого ребенка, ищущего поддержки у более сильной подруги.
«Очень захватывающе», — согласилась Дора с снисходительной улыбкой.
- Предыдущая
- 7/56
- Следующая

