Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жена и любовница хозяина курорта (СИ) - Рассветная Оксана - Страница 16
— Я Флоренс, Ваша Светлость.
— Доброе утро, Флоренс. Прости, но отелем я не занимаюсь. У вас есть управляющая, госпожа Миранда.
Эльфийка ухмыляется в ответ на мои слова, вздергивает подбородок и смотрит высокомерно, как бы говоря: правильно, я тут хозяйка!
А вот это ты зря, милая!
— Но я тебя выслушаю. Пройдем в кабинет моего мужа, — сладко улыбаюсь Миранде и киваю Флоренс.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Девушка вытирает слезы, которые все равно катятся по щекам, и бежит за мной. Миранда делает несколько шагов за нами.
— Извините, Миранда, я хочу поговорить с Флоренс наедине! — Открываю без стука дверь. — Входи, Флоренс. — Та неуверенно перешагивает порог, и я закрываю дверь.
Возможно, мне еще придется столкнуться с последствиями своих действий, но я не терплю, когда меня пытаются унизить, даже если это делается взглядом!
Флоренс замирает испуганной мышкой, Киллиан вопросительно смотрит то на меня, то на девушку.
— Извини, муж, — выделяю это слово, — можно я тихонечко переговорю с Флоренс? У нее явно что-то случилось.
— Можете поговорить у камина, там удобные кресла, на столике в кувшине вода. Я поставлю полог тишины, чтобы вам было комфортнее.
— Благодарю, — улыбаюсь ему вполне искренне. Не ожидала такого понимания с его стороны.
Как только мы садимся, сразу видим прозрачный купол над нами.
— Итак, Флоренс? Рассказывай, за что тебя ругала управляющая? Отчего ты плакала и попросила помощи у меня?
— Ваша Светлость, возможно, вы не помните, но мы с вами уже пару раз убирали гостевые номера. Конечно, не помните, вы всегда были молчаливы и сдержанны. Я пыталась подружиться с вами, как с другими сотрудниками отеля. Простите, я не знала, что вы графиня, и не думала, что вы просто проверяете всех нас таким образом.
Интересно как все повернулось. То есть Ликария не пахала как ломовая лошадь бесплатно, а проверяла?! Вот так теперь это все преподносится?
— И?
— Я всегда хорошо убирала, у господ ко мне не было никаких нареканий.
— Ближе к делу, Флоренс! — от моих слов девушка начинает трястись. Боится, что ли?
— Я... Моя мама, она заболела. Я попросила отпуск раньше времени. Она там одна понимаете? Я единственная дочь у нее.
— А отец?
— Отец… я не знаю своего отца, — шепчет она и краснеет.
Лишь позже я узнаю, что женщина одна с ребенком и без мужа, исключение — вдова, порицается обществом. Вдобавок к рожденным вне брака детям относятся предвзято.
— И что? Госпожа Миранда не дает отпуск?
— Говорит, если я уеду, то не получу расчет за два семидневья этой луны и назад могу не возвращаться. — Всхипывает, но старается взять себя в руки, чтобы говорить связно. — Но я же всегда старалась хорошо работать! Как не возвращаться? Понимаете, здесь заработок больше, и мне еще содержать маму. Я не могу потерять эту работу!
— Где живет твоя мама?
Флоренс человек, предполагаю, что явно не на территории Агари. А туда еще добраться надо.
— Недалеко от столицы Агари. Мы приехали сюда, когда я была совсем маленькой.
Отца нет, живут среди демонов, далеко от людских земель. Бежала, едва родив дочь? Ладно, это не мое дело.
Нет, конечно, для управления таким отелем нужна твердая рука, тут я согласна, никаких поблажек. Но случается и форс-мажор, от него никто не застрахован. Мы все живые существа, со своими потребностями, переживаниями и страхом за любимых.
— Я поняла тебя, Флоренс. Посиди тут.
Выхожу из-под купола. Он стоит, не треснул. Провожу рукой сквозь него. Демон сидит и с улыбкой смотрит на мои действия. А мне интересно — это же магия, сквозь которую я прохожу. Портал тоже, конечно, магия, но то другое. Вроде как трогаешь ее руками, но ничего не чувствуешь.
— Киллиан, а можешь сделать так, чтобы Флоренс нас не видела и по-прежнему не слышала?
— Могу, — откидывается на своем стуле и продолжает меня изучать.
— Ты все слышал, не так ли?
— Какая догадливая у меня жена.
— Ну и что думаешь по этому поводу?
— Посмотри, — говорит он, откладывая на стол папку, — вот список всех горничных и закрепленных за ними номеров.
Надо же, уже подготовился к разговору. На каждом этаже по шесть горничных, когда кто-то уходит в отпуск, просто номера той, что отдыхает, делятся между остальными пятью. По номеру на каждого, вполне приемлемо.
— И в чем проблема? Почему твоя любовница, — тут он морщится, — не отпускает девушку? Да еще грозит лишить оплаты за отработанное время и потом не принять обратно? Они же договор составляли?
— И в договоре сказано: если служащий покидает свое рабочее место по неуважительной причине, то его автоматически увольняют. Уважительные причины это, если, скажем, заболел сам служащий.
— Значит, человеческий фактор, как, например, любовь к близким, ты исключаешь? Представь, твоя матушка заболела и некому за ней ухаживать.
— У нее полно слуг. Но тут я согласен, я навещу ее, чтобы узнать подробности. А чем именно заболела мать этой девушки? Что сказал целитель? Надо было задать уточняющие вопросы. А ты ей просто поверила на слово, — вполне спокойно поясняет он.
— Ты же видел, как она тряслась?
— Хорошая актриса? Может, хочет с любовником развлечься?
— В моем мире врачи, то есть целители, давали справку, где писали, чем именно заболел человек. Если предоставит справку, будет работать продолжать. У вас такое практикуется?
— Не слышал о таком. Ладно, давай вот как...
И он без предупреждения открывает купол.
— Флоренс, — обращается он к девушке. Та вздрагивает и подскакивает с кресла. — Знаешь ли, с некоторых пор я никому не верю на слово. Сделаем так: тебя рассчитают за отработанные дни, но с тобой пойдет наш целитель Харви, и, если он подтвердит, что твоя мать действительно больна, ты потом вернешься на работу. Но если обманываешь, то советую прямо сейчас передумать и сознаться, работу потеряешь в любом случае. Не терплю, когда меня пытаются обмануть.
— Целитель Харви? Я согласна, только разрешите мне потом отработать за его услуги? Я боюсь, что сейчас кроме местных лекарей, у которых можно купить травы, я другого не смогу себе позволить, — девушка с надеждой в глазах смотрит на Киллиана.
— Договорились. И он откроет тебе портал, если скажешь координаты.
— Ох, я знаю координаты городка, но никогда еще в жизни не перемещалась порталом. Спасибо, Ваша Светлость.
Граф сразу же отпускает Флоренс собрать необходимые вещи и звонит Харви по артефакту связи.
Мы молча ждем Харви, каждый думая о своем. Я, естественно, вспоминаю, как муж сказал «с некоторых пор я никому не верю на слово». Это после того, как он узнал, что я поселилась в теле Ликарии? Или есть другая причина?
Вместе с Харви в кабинет вплывает Миранда, одаривает меня презрительным взглядом. Я сижу в кресле у камина, Киллиан по-прежнему за своим столом.
— Здравствуйте, Харви, — приветствую я целителя.
— Графиня, доброе утро.
— Киллиан, — злой фурией рычит Миранда, перебивая целителя, — как ты мог отпустить ее? Ты подрываешь мой авторитет!
— Это я подрываю твой авторитет? А как ты подорвала мою репутацию? Это надо же, графиня работала горничной!
— Но ты же...
— Я сказал, присмотреть за Ликарией, раз она хотела работать! Писать и читать она прекрасно умеет, перебирала бы бумаги!
Значит, его больше интересовало, что скажут окружающие? А не сам факт того, что жена работала, как простолюдинка?
— Вообще-то, я здесь! Не надо меня обсуждать, — охлаждаю я пыл обоих. — Вот разведемся, уеду, потом что хотите делайте!
— У меня к тебе дело, Харви, — берет себя в руки демон и поворачивается к злющей эльфийке. — На этом все, Миранда. Занимайся своими делами, у меня разговор к другу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Значит, ее ты оставляешь, а меня выпроваживаешь? — красивое лицо еще больше перекашивает от злости — большие яркие глаза становятся щелочками, чувственные губы некрасиво изгибаются.
- Предыдущая
- 16/44
- Следующая

