Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Демонология Китая. Летающие мертвецы, ежи-искусители и департаменты Ада - Сы Юй - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

А в Хэнани, где когда-то была область Шань, существует легенда о «духе-корне» (гэньгуай, 根怪): необычный корень толщиной с руку и странного белого цвета выкопала семья Тянь, когда строила колодец, и, посчитав корень волшебным, они поставили его как статую в храмовый зал. В этой семье была девушка, которую набожные родители заставляли часто молиться перед корнем, и вскоре во снах ей стал являться прекрасный молодой человек в белом. Спустя время девушка забеременела. Родители пригласили монаха, и после обряда корень усох и быстро испортился. Девушка же вскоре родила странное существо, похожее на корень, и, когда плод сожгли, все вернулось на круги своя.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Можно сказать, что любое красивое дерево, прожив достаточно долго, способно обернуться однажды яо, а вот будет ли оно вредить людям – зависит от намерений дерева и отношения к нему. Поэтому в Древнем Китае считалось неблагоприятным срубать старые деревья – однако одновременно с этим, срубив дерево, можно убить демона.

Так, в «Тайной Нефритовой книге бессмертных…» (太清金阙玉华仙书八极神章三皇内秘文) есть упоминание о дереве, которое почиталось как божество:

«Там живет краснобровый демон, по виду напоминает голодного духа, с двумя головами, ногами лошади и лапами тигра. Он не носит одежды, а ростом в целый чжан. Многие ошибочно поклоняются ему как духу-хранителю земли, но люди не знают его происхождения. Если делать ему подношения в течение длительного времени, то он высосет из вас жизнь. Это на самом деле дух дерева».

В том же трактате есть и другое неблагоприятное существо, что зовется зоркая Цао Хунтянь (曹洪天眼精) – выглядит как женщина, но с одной ногой, бродит по горным лесам и начинает смеяться, когда встречает людей. Демон способен использовать ветер, чтобы летать, и охотно пожирает людей. На самом деле эта женщина – дух тысячелетнего кипариса, чьи корни пересохли.

В провинции Хунань распространена легенда об озере Дунтин, на котором часто шторма и оттого переворачиваются лодки. Говорят, что у берега живет дух наньму (楠木精)[63], который любит купаться в озере и поднимает в нем волны. Но все, до чего он дотрагивается, сразу же идет ко дну. Другие говорят, что генерал Нань утонул в этом озере и перевоплотился в дерево-божество и теперь в дождливую погоду поднимается на поверхность и топит людей. Только в воде он выглядит как дракон с зеленой шерстью. Таким образом, дух наньму – это может быть и яо, и гуй, но все же больше яо.

ДУХ ВИШНИ (樱桃鬼)

Вполне безобидный дух-пьяница из категории демонических растений. Синий человечек, который любит лакомиться вином. Обнаружив его в своем доме, не пугайтесь, вы ему не нужны – этому духу лишь бы допить вино.

Растения обычно не сильно вредят людям, лишь могут доставить мелкие неудобства. В трактате «О чем не говорил Конфуций» Юань Мэя есть небольшая история о «винном воре» – духе вишни (интао гуй, 樱桃鬼):

«Писарь по фамилии Сюн жил в одном столичном хутуне[64] по соседству с Чжуаном, редактором Приказа паланкинов. Каждый вечер они собирались за кувшином вина и приятно проводили время.

В ночь на двенадцатое августа Чжуан угощал Сюна вином, хозяин и гость сидели и беседовали. Внезапно глава уезда Тун послал слугу за Чжуаном, потому господин Сюн решил допить вино и вернуться к себе.

Он налил чашу и поставил на стол, но прежде, чем успел ее выпить, она опустела. Сначала Сюн подумал, что забылся и не наполнил чашу, а потому налил еще одну и поставил на стол. Вдруг из-под стола он увидел тянущуюся синюю руку, которая принялась шарить по столу в поисках чаши.

Господин Сюн вскочил на ноги, и неизвестный поднялся тоже. Его голова, глаза, лицо и волосы были синими. Сюн закричал, и тут же вбежали двое слуг со свечами, но чудище уже пропало.

Когда про то прослышал летописец, он поддразнил Сюна:

– Осмелится ли господин снова прийти ко мне выпивать?

Сюн был молод и безрассуден, поэтому он приказал слуге взять подушку, накрыть ее покрывалом и положить на кан[65], а самому выйти. Сам же Сюн притаился с мечом в руке за пологом и принялся ждать. <…>

Когда удар гонга пробил третью стражу, Сюн уже начал порядочно бояться и не осмелился спать. Внезапно со стола со звоном упала чаша, затем еще одна. Сюн рассмеялся и воскликнул:

– Винный вор наконец здесь!

Из восточного окна торчали один глаз, одно ухо, одна рука, половина носа и половина рта, то же и из западного, и все это было синим. Казалось, будто человека распилили пополам и окрасили в синий. Затем все это слилось воедино, и демон гневно посмотрел на полог и дыхнул. В комнате похолодало, и полог приподнялся. Сюн тут же поднял меч и ударил демона по одной руке, а та отвалилась, будто отсохла. Демон беззвучно завопил и выскочил в окно. Сюн погнался за ним и добрался до вишневого дерева, где и зарубил его.

Когда наутро хозяин проснулся, он увидел в саду кровавые следы. Чжуан испугался и поспешно вышел узнать, в чем дело. Сюн честно рассказал, что произошло ночью. Тогда хозяин приказал срубить и сжечь вишневое дерево, а когда принялись его рубить, от дерева сильно запахло вином».

Среди растений-гуев можно выделить маковую траву, или траву красавицы Юй (虞美人草)[66]. Ее также называют танцующей травой уцао (舞草), которая танцует и поет, когда выезжаешь из Ячжоу. Во времена династии Мин из-за одного романа распространилось мнение, что маковая трава – это наложница Юй, возлюбленная генерала Сян Юя, которую называли «красавица Юй» (虞美人). Сян Юй – реально существовавший генерал, который соперничал с Лю Баном, но проиграл, и последний основал династию Хань. Говорят, что наложница Юй была искусной танцовщицей, певицей, так еще и умела сражаться на мечах и сопровождала супруга во всех военных походах. По легенде, когда армия Хань уже побеждала в битве у Гайся, а Сян Юй впал в уныние, наложница Юй станцевала для него танец с мечом, а затем покончила с собой, чтобы он не отвлекался на любовь к ней в решающей битве. Однако это не помогло, и вскоре Сян Юй и сам покончил с собой.

Исторические записи в этом плане расходятся: о смерти красавицы ничего не говорится, лишь некоторые исследователи говорят, что Сян Юй сам убил наложницу Юй, когда потерпел поражение, и последовал за ней. Более романтичные легенды говорят о том, что они покончили с собой вместе.

Как бы то ни было, в минском сборнике рассказов «Любовные истории» (情史) Фэн Мэнлуна (1574–1646) дан такой конец этой влюбленной пары:

«Сян-ван беззвучно разрыдался, а затем сказал наложнице:

– Ты можешь послужить Хань-вану!

Наложница возразила:

– Эта ничтожная слышала, что верный министр не служит другому государю, а вдова, верная памяти мужа, не может выйти второй раз замуж. Прошу, позвольте мне умереть с вами!

Тогда Сян-ван вытащил клинок из-за спины и протянул ей, и наложница перерезала себе горло. На месте ее смерти выросла трава, которая могла танцевать, и люди прозвали ее маковая трава».

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Это просто красивая история, и маковая трава никому вреда не причиняет, никого никуда не завлекает. Совершенно безобидный гуй, который и таковым назвать сложно.

А есть совсем небезобидные – например, шелковица сан (桑). Существует легенда о происхождении шелкопрядов, однако она совсем не о боге Цань Цуне[67], а о том, как девушку возжелал конь, и отец убил этого коня, а шкуру снял. Однако шкура обернулась вокруг девушки и унесла ее прочь и затем, свернувшись в кокон, повисла на ветвях шелковицы. С тех самых пор и появились шелкопряды, и все они считаются потомками той девушки. И потому для шелковицы используется такой иероглиф сан, омонимичный слову «скорбь» (丧). А коконы иногда называют «куколками» – в честь той самой девушки-родительницы.