Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Искусство в крови: новое дело Шерлока Холмса - Макбёрд Бонни - Страница 9
Когда я очнулся, то обнаружил, что лежу на кушетке и надо мной смутно виднеется страшно озабоченное лицо моего друга, Шерлока Холмса.
– Ватсон! Ватсон! – звал он, похлопывая меня по руку, чтобы привести в сознание.
Наконец мое зрение прояснилось, и я рассмотрел обстановку. Позади Холмса стояли два охранника. Мы находились в чьем-то кабинете. Я несколько раз моргнул.
– Холмс, я в порядке, – с трудом выдавил я. – Немножко упал.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})– Вас столкнули с крутой лестницы, – поправил он меня.
– Ну, в общем-то, да.
– Но напавшего вы не видели?
– Все произошло слишком быстро, – ответил я, пытаясь сесть. – Я только мельком заметил шляпу. И зонтик.
Холмс хмыкнул.
– Согласен, я вам не верил, – смущенно признался я.
Холмс резко отпустил мою руку и повернулся к охранникам.
– Я обязан спросить вас еще раз! Кто выходил на эту лестницу? – обратился он к одному из них, и я узнал охранника, показавшего мне короткий путь в буфет.
– Ни один человек, – проскулил охранник, оправдываясь. – Я уходить. Я ничего не видеть.
– Никто? – Холмс уставился на него. – Идиот! – едва слышно пробормотал он и повернулся ко мне. – Ватсон, вы достаточно здоровы, чтобы идти? Вас необходимо отвезти в отель и, возможно, показать врачу.
Я резко сел и тут же почувствовал приступ тошноты и острую боль в ногах, ребрах и затылке. Но, оценив свое состояние критически, я пришел к выводу, что ничего не сломано, и, скорее всего, я отделался только сильным ушибом.
– Врач не нужен, но я бы не отказался от чашки чая. И, пожалуй, небольшого отдыха перед сегодняшним вечером.
Холмс с облегчением улыбнулся.
– Ватсон, вы молодец! – сказал он.
Глава 5. Les Oeufs[23]
После короткого отдыха в отеле головная боль утихла, и теперь только немного ныли ребра. Мы переоделись в вечерние костюмы, ненадолго задержались перекусить блюдом под названием oeufs mayonnaise[24] и, взяв кэб, поехали на Монмартр.
Недавно выпавший снег слегка припорошил Париж, и теперь город искрился, освещенный золотистыми газовыми фонарями, что придавало ему мистический вид.
– Вы, несомненно, поняли, что это дело сложнее, чем могло показаться вначале. – Выражение лица моего друга говорило о том, что этот факт совсем не огорчает его.
– Кто, по-вашему, столкнул меня с лестницы?
– Ха! Без сомнения, наш «воображаемый» преследователь, – с улыбкой ответил он.
– Да, но кто знал, что мы будем в Париже, кроме нашей клиентки и этого эксперта в Лувре?
– Эти двое и Майкрофт в придачу дают множество вариантов, – нетерпеливо заметил Холмс. – Я склонен думать, что это был «не-Бернис» – человек из квартиры мадемуазель Ла Виктуар.
– У вас есть версии?
– Четыре. Нет, пять. И, думаю, главный подозреваемый появится уже сегодня вечером.
Трудно было не заметить удовольствия, которое доставляла моему спутнику возросшая опасность нашего положения. В его глазах горел азарт погони.
Я нащупал в кармане револьвер, холодный и успокаивающий. Вопреки моим лучшим инстинктам, я чувствовал, что мало-помалу тоже заражаюсь, как нежелательной лихорадкой, трепетом приключений.
Глава 6. «Ша Нуар»
Наш кэб постепенно удалялся от Парижских бульваров, по мере того как мы забирались в лабиринт узких и крутых улочек, приближаясь к Монмартру, обители колоритной богемы и центру мира искусства в Париже. Ветхие дома, окруженные деревьями и виноградными лозами, имели вид сумасшедшей деревни.
До относительно недавнего времени этот район находился на самой окраине Парижа. Интересно, здешние ветряные мельницы все еще используют для помола зерна?
Мулен-де-ла-Галетт[25], определенно, не использовали. Теперь она служила маяком для одного из самых известных в мире ночных клубов, местом бурных вечеров, где парижане и посетители-иностранцы собирались, чтобы послушать, как красивые женщины в захватывающих нарядах поют о любви, отчаянии и намекают на более интимные вещи, лишь слегка завуалировав их.
Странные клоуны устраивали там дикие представления, которые обезоруживали и шокировали, а ряды стройных танцовщиц исполняли знаменитый канкан, на долю секунды приоткрывающий взгляду нечто большее, чем могли бы вынести приличия. Нет, я никогда не видел все эти выступления.
Но я не терял надежды.
Мы миновали Мулен-де-ла-Галетт, и мое внимание захватили предвестники развлечения богатых – красочные афиши с развевающимися юбками, яркими цветами и гирляндами электрических огней, поблескивающие в холодном вечернем свете.
Конечно, мы были далеки от Лондона во всех отношениях. Я улыбнулся при мысли об оставшейся дома Мэри, представив, что она сказала бы об этом фееричном месте. Все свелось бы к ее «Я буду просто наслаждаться открыточным видом».
Наш кэб остановился на бульваре Клиши, у дома 68. Хорошо заметная вывеска объявила, что мы достигли места назначения. Само заведение выглядело как загородный дом, втиснутый между двумя большими зданиями, которые наклонились друг к другу, как чересчур заботливые родственники. Это и было знаменитое кабаре «Ша Нуар», или «Черный Кот».
Сделав глубокий вдох, я приказал себе быть начеку и первым делом огляделся, когда мы вышли из кэба, но в людском потоке на оживленной улице никто не выделялся.
Сдав верхнюю одежду, головные уборы и трости светловолосой кокетке, которая подмигнула мне и одарила улыбкой, я нехотя отметил, что прибывающая толпа увлекает меня по узкому коридору, а затем вверх по крутой лестнице с французскими политическими карикатурами на стенах. Я, конечно, понимаю, что французское чувство юмора – это не то же самое, что мое собственное, но меня поразили горький подтекст, «похоронная» тематика, презрение и гнев, завуалированные забавными карикатурами.
Контраст между приглашающей улыбкой хозяйки и саркастическими политическими комментариями вызывал не меньшее беспокойство, чем склонность на удивление разношерстной толпы к… ну, назовем это толкаться.
А потом я вдруг увидел главный зал.
Моим первым впечатлением был полный хаос – шум, дым, разношерстная толпа парижан всех сословий, набившихся как селедки в бочку. Кроме картин и афиш, стены были богато украшены карнизами, фонарями, причудливыми скульптурами. С потолка свисало огромное чучело какого-то обитателя морей. Морская свинья? Гигантский сом? Я не мог сказать наверняка.
Толпа представляла собой толкущуюся и смеющуюся массу. Шум угнетал. В одном углу за столиком сидели несколько швейцарских гвардейцев. Позже я узнал, что «Ша Нуар» было чем-то вроде места паломничества для этих странных наемников в их необычной сине-желтой полосатой форме, оставшейся неизменной со времен эпохи Возрождения. Буйный взрыв хохота раздался за их столиком.
Разумеется, я слышал о кабаре «Ша Нуар», но мне и в голову никогда не приходило, что однажды я окажусь здесь. Все заведение выглядело как один сплошной сумасшедший дом.
Мы с Холмсом пробирались сквозь плотную толпу к паре свободных мест. Какой-то бородатый негодяй в вельветовом костюме внезапно врезался в меня, расплескав свой бокал вина на мой жилет.
– Прошу прощения! – сказал я. Мужчина остановился как вкопанный, и пронзительный взгляд его темных глаз застыл на моем лице.
– Anglais[26]! – он буквально выплюнул это слово, и вязкий комок его плевка едва не попал на мой начищенный ботинок. – Va te faire foutre, espèce de salaud! On ne veut pas de toi ici![27] – Он повернулся и исчез в толпе.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Я бросил на Холмса вопросительный взгляд, и он, взяв меня за руку, провел к нашим местам. Я промокнул вино носовым платком, чувствуя, как от оскорбления пылает мое лицо.
- Предыдущая
- 9/49
- Следующая

