Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пепел Павильона Сливы (СИ) - Хонихоев Виталий - Страница 19
И она побежала. Именно побежала — придерживая обеими руками подол, маленькими быстрыми шажками, как девочка, которая ещё не до конца разучилась бегать, хотя её уже год как учат ходить плавно и недвижно, словно она не идёт, а её проносят. Двенадцать слоёв шёлка шуршали ей вслед, длинные распущенные волосы — чёрные, тяжёлые, до самых пят — мотались за её спиной как живые, и от её фигурки, удаляющейся по коридору в дёргающемся свете коптящих фонарей, исходило что-то такое… что-то нелепо-беззащитное, словно у неё совсем не было кожи, словно она вся была наружу, без той брони из ритуала, белил и опущенных век, которой все остальные обитательницы дворца защищались друг от друга с детства.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Я смотрела ей вслед, пока она не свернула за угол. Во дворце не бегают, никто не бегает. Служанки — мелко-мелко семенят, опустив головы, знатные дамы — словно бы плывут над поверхностью, стражники — вышагивают, только им разрешен широкий шаг… но никто не бегает.
Я перехватила поднос поудобнее и пошла дальше — к большому залу, к стене, к спинам двух дам в шёлковых хризантемах и сливах, которые там, у этой стены, как раз сейчас наверняка обсуждали свежие сплетни, выжимки из которых, сливки и мякотку мне и следует потом принести в покои Мамочки Фудзино, чтобы ее бесцветная, пергаментная кожа снова налилась румянцем.
И все-таки я не сбежала из дворца. Работать на Госпожу Фудзино, Старшую Фрейлину двора — было не в пример лучше, чем работать прачкой. Негласный статус личной служанки Фудзино давал мне и девочкам полную автономность. Никто не мог спросить «а чего это вы тут делаете?» — во всяком случае никто из тех, кто бы мог это сделать.
Высшая аристократия, небожители Высшего Двора — нас не видели в упор, даже если перед ними я прыгать стану или разденусь догола и стану канкан танцевать. Замечать что-то низменное — неприлично и вообще фу. Вот заметить одинокий цветок на ветке, последний луч заката или плавающая в чашке чаинка свернулась, напоминая Дракона Южного моря — это возвышенно. А обратить внимание на служанку что убирается или там на стол накрывает — это все равно как во время дипломатического приема пальцем ткнуть «а этот господин — пернул!». Тут такое не замечают.
И я, пользуясь своей невидимостью могла совершенно спокойно скользить за спинами благородных принцев и принцесс, даймё и их жен, их отпрысков и наложниц, родственников и прочих, всех тех, кто и составлял собой высший свет Императорского Дворца.
Так что я — поставила поднос с сакэ куда-то, где можно было его оставить, поднос был всего лишь предлогом. И замерла за спинами у нескольких светских дам, разодетых по местной моде в пух и прах. Так близко, что могла спокойно пересчитать жемчужинки, свисающие на золотых нитях с дорогой заколки Госпожи Кагуя.
Двадцать семь. Жемчужинки на уборе Госпожи Сяо Лань я даже считать не стала — так их там много. Впрочем, это континентальный стиль, мода на все китайское, так что скорее всего их там ровно сто восемь. Дамы стояли у стены и сплетничали, одетые в свои двенадцать слоев шелковых нарядов, каждый из которых мог бы небольшую деревню год кормить. И конечно же цвет каждого из нарядов отражал настроение самой дамы сегодня и соответствовал сегодняшнему событию. Потому что ни один вечер в Императорском Дворце не проходил просто так, каждый день был посвящен чему-нибудь. Например, тема сегодняшнего вечера — это лунный свет. Нет, не так. Лунный Свет — вот так будет верно. А еще — сплетни конечно же, как без них…
— Вы только посмотрите на него. — прикрываясь веером фыркает Госпожа Кагуя. — он же и сам на медведя похож!
— А его акцент? Клянусь, как будто мартышка заговорила! — вздыхает ее товарка, Госпожа Сяо Лань и эти двое — хихикают.
Я перевожу взгляд туда, куда они смотрят. Невысокий, коренастый мужчина, который явно не может найти себе место и выглядит неловко в «двенадцати слоях одеяний из шелка», ему жарко, его лицо покраснело, волосы на его голове — выбились из гладко уложенной прически и это еще один повод для смешков. Это наместник одной из северных провинций, Татибана-но Митицуна, он прибыл во дворец с визитом только сегодня и теперь все столичные сплетницы с удовольствием перемывают ему косточки.
— Вы слышали, что он привез с собой в качестве подарка нашей Рэнке? Два меча! — говорит Госпожа Сяо Лань.
— Чего еще ожидать от… такого как он. — с осуждением качает головой ее подружка, прикрываясь веером. Слово «невежественный мужлан» не прозвучало, но все и так понимают, о чем речь. Дарить оружие — можно. Никаких правил запрещающих это нет. Но только слепой и глухой не знает, что Третьего месяца у Императрицы (которую Сяо Лань столь фамильярно называет Рэнкой) — случился выкидыш и что придворному лекарю пришлось орудовать своими инструментами чтобы извлечь послед и что сама Императрица едва оправилась, а дарить что-то «протыкающее» в таких условиях — это грубость. Или глупость. И неизвестно еще что хуже.
Наместник Митицуна прибыл только вчера — с данью рисом и мисо-пастой, со слитками серебра и подарками Императору и правящему дому, а также всем, кто что-то из себя представляет во Дворце. Откуда он должен про последние события при дворе знать? Тем более — откуда бы он узнал, что орудия придворного лекаря в этой части напоминают небольшие мечи-дао? О том же, что у действующей Императрицы выкидыш был — строго-настрого всем запрещено болтать… и все равно все знают. Все, вплоть до последней кухарки, но не дай бог вслух сказать!
Императорский Дворец — это ваза со скорпионами и змеями — так я думала раньше. Вот только здешние змеи и скорпионы умеют улыбаться и собираться в стаи у тебя за спиной.
— А что он подарил Первому Министру Левой Руки? Медвежью шкуру! — не терпится поделиться Госпожа Сяо Лань. — Помнишь тот стих Господина Весеннего Павильона про цветок ранним утром на поле и то как пахарь не заметил его красоты?
— … раздавил походя своим плугом. — вздыхает Госпожа Кагуя. — какие все же возвышенные стихи у Господина Да Рен были. Так жаль… — две кумушки синхронно вздыхают, вспоминая Господина Да Рен, Господина Весеннего Павильона, принца Рэндзи.
— Совершенно непонятно зачем Господина Да Рен в северные провинции отправлять, воевать с эмису. — ворчит Сяо Лань, обмахиваясь веером. — Вот пусть этот… «медведь» и воюет. Слышала я что он по дороге с отрядом разбойников схватился и голыми руками их удавил… вон какие ручищи. Там ему и место — на большой дороге…
— Не наше дело волю Императора обсуждать. — отзывается Госпожа Кагуя. — Хотя по Господину Весеннего Павильона я скучаю ничуть не меньше тебя… ничуть не меньше… Уж сколько раз пел соловей с утра, когда нога этого высокородного господина касалась росы… на траве у моих покоев. А какие стихи он мне слагал…
— Уж из моих покоев он выходил с утра не реже!
— Да полно тебе, Сяо Лань. Мы все знаем что господин Рэндзи был куртуазен и учтив. Если бы он еще держал свой язык на привязи… — дамы снова вздыхают.
Обычный вечер во дворце, все те же люди, все те же сплетни. Наместник неловко переминается с ноги на ногу. Он привез рис и мисо, мед и патоку, вино и сакэ, такие как он — основа экономики всей страны, благодаря ему все эти дармоедки во дворце имеют свою миску риса, чашку чая и сладости с жемчугом, шелком и нефритовыми украшениями. А еще по дороге он отбился от отряда разбойников, выехав вперед и оторвавшись от основного каравана — смог продержаться до прихода подмоги. Упал с коня, подвернул ногу. И теперь придворные дамы смеются над его неуклюжестью и тем, что он не знает раскладов при дворе.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— … а этот все стоит. Даже жалко его как-то… — говорит Госпожа Кагуя, убирая свой веер в сторону. — Он так весь вечер один простоит как истукан?
— Может оно так и лучше будет. — слегка поводит плечом Сяо Лань. — Меньше опозорится.
— Но… это же невежливо — оставлять гостей грустить в одиночестве. Каждой птичке в небесах положена парочка. Кстати… а где наша Соно-химэ?
— Соно-химэ? — в глазах у Госпожи Сяо Лань вспыхивают веселые искорки. — Я видела ее среди девочек Минамото. Ты хочешь…
- Предыдущая
- 19/45
- Следующая

