Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Волшебный цветок - Гарлок Дороти - Страница 80
– Нет, любовь моя. Если он вынесет решение не в нашу пользу, я не убегу, поджав хвост, как побитый щенок. Я не отдам им без борьбы то, ради чего гнул спину Ярби, что он хотел оставить тебе. Я отвезу тебя в безопасное место, а сам буду сражаться. Драться я умею и не побоюсь прибегнуть к запрещенным приемам, если придется.
– Вот теперь я слышу слова моего Бака! – Кристин улыбнулась и обняла его. Потом подняла голову и посмотрела ему в лицо. – Прошу тебя, любимый, всегда оставайся таким, никогда не меняйся!
Бак посмотрел поверх ее головы, в сторону ручья. Лошадей уже вели с водопоя.
– Клив с Диллоном и Пабло поедут вперед. Они сократят путь, поскачут напрямую, так что доберутся до города часа на два раньше нас. Берни тоже поедет с ними, но он сразу же отправится к вдове Гафни и предупредит ее, что вы с Бонни остановитесь в ее пансионе. Думаю, мы наделаем много шуму, когда явимся в город с шестью трупами, причем один из них – труп шерифа Лайстера.
– Будь осторожен, Бак. Надеюсь, что бандиты, которых напугал Пабло, уже далеко отсюда.
– Честно говоря, сомневаюсь, что даже такие невежды, как они, поверят в эту сказку, если подумают как следует. Но не беспокойся, к тому времени когда мы доберемся до города, Клив уже сделает свое дело.
По прибытии в город Клив с Диллоном поскакали прямиком на телеграф, а Пабло отправился в салун, чтобы разведать обстановку.
– Есть сообщения для меня? – с порога спросил Клив.
– Целых два. – Телеграфист вынул из-под толстой книги, лежавшей на стойке, две телеграммы.
– Их уже кто-нибудь читал?
– Нет. Никто даже не спрашивал.
– А как насчет моих вчерашних телеграмм?
– Я показал ту, которую вы отправили в Трииити.
– Считайте, что я ваш должник. До свидания.
– Желаю удачи.
Клив и Диллон прошли в дальний конец зала ожидания. Клив прочел телеграмму от судьи Уильямса.
– Он прибывает поездом в четыре двадцать. Что ж, это дает нам некоторый запас времени, так что мы успеем подготовиться к приезду Бака.
Вторая телеграмма – от лейтенанта Колье – оказалась длиннее.
– Лейтенант и его отряд должны были уже приехать сегодня утром. Они расквартируются в городе. Лейтенант получил приказ губернатора территории оставаться в городе до тех пор, пока сюда не прибудет представитель территориальной или федеральной власти.
– Быстро они отреагировали.
– Это лишнее подтверждение тому, что Роу – весьма влиятельный человек, который многое способен сделать. Он не стал тянуть волынку и пошел прямо к губернатору.
Техасцы вышли из здания вокзала и сели на лошадей.
– Хочу повидать лейтенанта, – сказал Клив. – Надо убедиться, что, когда Бак въедет в город с грузом трупов, Колье и его ребята будут находиться там, где нужно.
– Я сам хочу быть поблизости. Мне не терпится посмотреть собственными глазами на физиономию этого надутого ничтожества, когда он увидит, что его карманный шериф и пятеро бандитов лежат в фургоне, точно свиные туши в телеге мясника.
– А пока есть время, выясни, здесь ли еще наш знакомый проныра-адвокат или уже улизнул из города. К прибытию поезда возвращайся, встречаемся па этом же месте.
Диллон оставил лошадь в платной конюшне и пешком направился к конторе Марка Ли. Перепрыгивая через две ступеньки, он взлетел вверх по лестнице и широко распахнул дверь.
Ли сидел за столом. Он поднял голову и встретил незваного гостя неприязненным взглядом – Посетитель – судя по одежде, железнодорожный рабочий – тоже повернулся в сторону Диллона.
– Привет, – с жизнерадостной улыбкой сказал Диллон.
– Нет, любовь моя. Если он вынесет решение не в нашу пользу, я не убегу, поджав хвост, как побитый щенок. Я не отдам им без борьбы то, ради чего гнул спину Ярби, что он хотел оставить тебе. Я отвезу тебя в безопасное место, а сам буду сражаться. Драться я умею и не побоюсь прибегнуть к запрещенным приемам, если придется.
– Вот теперь я слышу слова моего Бака! – Кристин улыбнулась и обняла его. Потом подняла голову и посмотрела ему в лицо. – Прошу тебя, любимый, всегда оставайся таким, никогда не меняйся!
Бак посмотрел поверх ее головы, в сторону ручья. Лошадей уже вели с водопоя.
– Клив с Диллоном и Пабло поедут вперед. Они сократят путь, поскачут напрямую, так что доберутся до города часа па два раньше нас. Бернн тоже поедет с ними, но он сразу же отправится к вдове Гафни и предупредит ее, что вы с Бонни остановитесь в ее пансионе. Думаю, мы наделаем много шуму, когда явимся в город с шестью трупами, причем один из них – труп шерифа Лайстера.
– Будь осторожен, Бак. Надеюсь, что бандиты, которых напугал Пабло, уже далеко отсюда.
– Честно говоря, сомневаюсь, что даже такие невежды, как они, поверят в эту сказку, если подумают как следует. Но не беспокойся, к тому времени когда мы доберемся до города, Клив уже сделает свое дело.
По прибытии в город Клив с Диллоном поскакали прямиком на телеграф, а Пабло отправился в салун, чтобы разведать обстановку.
– Есть сообщения для меня? – с порога спросил Клив.
– Целых два. – Телеграфист вынул из-под толстой книги, лежавшей на стойке, две телеграммы.
– Их уже кто-нибудь читал?
– Нет. Никто даже не спрашивал.
– А как насчет моих вчерашних телеграмм?
– Я показал ту, которую вы отправили в Тринити.
– Считайте, что я ваш должник. До свидания.
– Желаю удачи.
Клив и Диллон прошли в дальний конец зала ожидания. Клив прочел телеграмму от судьи Уильямса.
– Он прибывает поездом в четыре двадцать. Что ж. это дает нам некоторый запас времени, так что мы успеем подготовиться к приезду Бака.
Вторая телеграмма – от лейтенанта Колье – оказалась длиннее.
– Лейтенант и его отряд должны были уже приехать сегодня утром. Они расквартируются в городе. Лейтенант получил приказ губернатора территории оставаться в городе до тех пор, пока сюда не прибудет представитель территориальной или федеральной власти.
– Быстро они отреагировали.
– Это лишнее подтверждение тому, что Роу – весьма влиятельный человек, который многое способен сделать. Он не стал тянуть волынку и пошел прямо к губернатору.
Техасцы вышли из здания вокзала и сели па лошадей.
– Хочу повидать лейтенанта, – сказал Клив. – Надо убедиться, что, когда Бак въедет в город с грузом трупов, Колье и его ребята будут находиться там, где нужно.
– Я сам хочу быть поблизости. Мне не терпится посмотреть собственными глазами на физиономию этого надутого ничтожества, когда он увидит, что его карманный шериф и пятеро бандитов лежат в фургоне, точно свиные туши в телеге мясника.
– А пока есть время, выясни, здесь ли еще наш знакомый проныра-адвокат или уже улизнул из города, К прибытию поезда возвращайся, встречаемся на этом же месте.
Диллон оставил лошадь в платной конюшне и пешком направился к конторе Марка Ли. Перепрыгивая через две ступеньки, он взлетел вверх по лестнице и широко распахнул дверь.
Ли сидел за столом. Он поднял голову и встретил незваного гостя неприязненным взглядом. Посетитель – судя по одежде, железнодорожный рабочий – тоже повернулся в сторону Диллона.
– Привет, – с жизнерадостной улыбкой сказал Диллон.
– Что вам угодно? – Адвокат недвусмысленно давал понять, что он не рад встрече.
– Мне – ничего, совсем ничего. Я просто хотел убедиться, что хитрый лис все еще в городе. Было бы чертовски обидно, если бы вы куда-то уехали или просто исчезли.
Ли встал из-за стола, покраснев как рак.
– Убирайтесь!
– Я бы на вашем месте, – дружеским тоном заметил Диллон, обращаясь к железнодорожнику, – поостерегся иметь дело с этим пройдохой. У него в запасе больше способов залезть в ваш карман, чем у собаки блох. Вы и не заметите, как он выудит у вас денежки. И еще обставит дело так, будто сделал вам огромное одолжение.
– Убирайтесь, или я пожалуюсь шерифу!
– Боюсь, теперь вам будет трудновато ему пожаловаться. Adios, amigos.
Диллон вышел. Спускаясь по лестнице, он усмехался в усы. Когда враг выходит из себя, он быстрее совершает ошибки, так говорил Клив; а никто, за исключением разве что отца Диллона, не разбирается в человеческой природе лучше Клива Старка.
- Предыдущая
- 80/87
- Следующая

