Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Загадка Безумного Шляпника - Карр Джон Диксон - Страница 16
– Нет, сэр. Там было слишком темно. Это место в тени, сэр. Я не разглядел бы там и мистера Дрисколла, если бы не наблюдал за ним и не увидел, как он чиркнул спичкой. Это было, как я сказал бы, только фигурой.
– Вы можете сказать, это был мужчина или женщина?
– Э… Нет, сэр. Нет. И кроме того, – Паркер снова втянул голову в воротник, – вообще-то я за ним не наблюдал. После этого я отвернулся от окна. Я не наделен даром предвидеть дальнейшие события, сэр.
– Достаточно. Вы знаете, в какое время это происходило?
Паркер сморщился, что должно было выражать сожаление.
– Надо же, сэр, – искренне удивился он, – вот вы меня и поймали. Понимаете, это случилось между боем часов, когда они обозначают четверть часа. Это было вскоре после половины второго. Точнее сказать не могу, сэр, как бы мне ни хотелось. Но только знаю, что еще не пробило без четверти два. Потому что без четверти два я опять позвонил на квартиру мистера Дрисколла и застал там мистера Далри, и я сказал ему, что мистер Дрисколл дожидается его здесь.
Обхватив голову руками, Хэдли глубоко задумался, затем взглянул на генерала Мейсона:
– А доктор, кажется, сказал, что, когда в половине третьего вы обнаружили Дрисколла, он был мертв по меньшей мере полчаса, возможно, сорок пять минут? Да. Итак, что же мы имеем? Филипа Дрисколла убили в течение десяти-пятнадцати минут после того, как так называемая фигура дотронулась до его руки, держащейся за ограду. Полицейский врач сможет сказать точнее. По этой части он у нас настоящий кудесник. – Старший инспектор помолчал, затем бросил острый взгляд на Паркера: – Больше вы ничего не заметили? Значит, вы не пошли сообщить мистеру Дрисколлу, что нашли мистера Далри?
– Нет, сэр. Я думал, он вернется и спросит меня, раз уж он с таким нетерпением его ждет, и все равно мистер Далри уже ехал сюда. Хотя он и был раздражен. Я подумал, странно, что мистер Дрисколл не возвращается и не спрашивает меня, застал ли я мистера Далри, сэр. Конечно, – сокрушенно вздохнул Паркер, – теперь я понимаю, почему он не пришел.
– Думаю, мы все это понимаем, – мрачно пробурчал старший инспектор. – Что ж, Паркер, пока все. Благодарю вас. Вы нам очень помогли.
Паркер щелкнул каблуками и вышел, раздуваясь от гордости.
Старший инспектор опять тяжело вздохнул:
– Что ж, джентльмены, кое-что мы узнали. Это очень важный момент. В распоряжении убийцы было значительно больше получаса, чтобы исчезнуть. И, как сказал генерал, в таком тумане да еще при дожде охранники у ворот не могли разглядеть каждого выходящего человека. А теперь принимаемся за работу. Наша первая надежда… – Он взял листки со списком посетителей. – Поскольку для начала у нас кое-что есть, мы можем заняться нашими посетителями. Приблизительное время убийства нам известно. Эй! – крикнул он в сторону дверей, и караульный открыл ее. – Пожалуйста, пройдите в Кровавую башню и пригласите сюда сержанта из группы полицейских, только что прибывших сюда. Спасибо.
Надеюсь, это Хампер. Наверное. Прежде всего отложим в сторону листки, заполненные людьми, которых мы предпочитаем сами допросить, – миссис Биттон, мистер Эрбор и, в качестве предосторожности, нашу столь знакомую с законами миссис Ларкин. Посмотрим, Ларкин…
– Миссис Биттон не стала записывать свое имя, сэр, – поправил его Далри. – Она только посмеялась над моей затеей.
– Ладно. Тогда остается один Эрбор. Посмотрим. Что ж, почерк отличный, просто превосходный, даже каллиграфический. Утонченный тип. – Он с интересом изучал листок. – Джулиус Эрбор, Парк-авеню, 440, Нью-Йорк. Никаких занятий…
– А ему это не нужно, – неприязненно пробурчал сэр Уильям. – Он и без того толстосум.
– Прибыл в Саутгемптон 4 марта на «Бремене». Время пребывания не уточнено. Цель путешествия – Вилла Соль, Ницца, Франция. Если требуется дальнейшая информация, предлагает связаться со своим лондонским поверенным – фирмой «Хилтон и Дейн», Линкольнс-Инн-Филдс. Гм… – Он улыбнулся про себя, отложил листок и быстро оглядел присутствующих. – Джентльмены, если вы когда-нибудь слышали о ком-нибудь из следующих посетителей, прошу сообщить. В противном случае я поручу заняться ими сержанту.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})И он начал читать:
– Мистер и миссис Джордж Дж. Беббер, Эйлсборо-авеню, 291, Питтсбург, Пенсильвания, США.
Дж. Симс, Хай-сквер, Глиттон, Хэмпшир. Он добавляет: «Из известных водопроводчиков, см. выше».
Мистер и миссис Джон Смит, Сурбитон. Ну и почерк!
Люсьен Левэфр, авеню Фош, 60, Париж.
Мадемуазель Клементина Левэфр – см. выше.
Мисс Дороти Делеван Мерсеней – Элм-авеню, 23, Мидвилл, Огайо, США. Мисс Мерсеней добавляет к своему имени «М.А.», несколько раз подчеркнутые.
Вот и все. Кажется, люди вполне безобидные.
– Сержант Беттс, сэр, – раздался голос у входа. Очень серьезный молодой человек, волнуясь, отдал честь. Очевидно, он ожидал увидеть инспектора, и присутствие шефа обеспокоило его.
– Беттс, – повторил Хэдли, – Беттс… Ах да! Вы сфотографировали лицо погибшего?
– Да, сэр. Полицейские расположились в Тауэре, и фотографии уже сохнут. Будут готовы через две секунды, сэр.
– Хорошо. Снимите с этого фото копию и покажите ее всем перечисленным здесь людям. Начальник стражи покажет вам, где их найти. Спросите у них, не видели ли они его сегодня, где и когда. Особенно постарайтесь уточнить, не видели ли они кого-то вблизи ворот Изменников в любое время или просто кого-нибудь подозрительного. Мистер Далри, я буду вам очень обязан, если вы пойдете с ним и застенографируете любые показания, имеющие значение. Благодарю вас. И…
Далри встал, чтобы взять карандаш и блокнот.
– Мне необходимо знать, Беттс, где каждый из них находился между половиной второго и часом сорока пятью. Это крайне важно. Мистер Далри, не будете ли вы так любезны попросить прийти сюда миссис Лестер Биттон?
Глава 6
СУВЕНИР В ВИДЕ СТРЕЛЫ АРБАЛЕТА
– Ну-с, далее, – продолжал Хэдли, методично раскладывая на столе карандаш, блокнот и фонарик. – Полицейский врач принесет содержимое карманов одежды Дрисколла, и мы сможем осмотреть орудие убийства. Я предоставил начальнику стражи расспросить стражников. Сколько всего людей несут здесь охрану, генерал?
– Сорок человек.
– Гм. Вряд ли Дрисколл уходил далеко от «Кингс-Хаус». Он ждал результатов телефонного звонка. Что ж, придется этим заняться.
Генерал Мейсон откусил кончик сигары и заметил:
– Если вы желаете допросить весь штат Тауэра, вам придется потрудиться. Здесь расквартирован целый батальон стражников, не говоря уже о рабочих, служителях музея и обслуживающем персонале.
– Если будет необходимо, – невозмутимо парировал Хэдли, – мы это сделаем. Так вот, джентльмены. Перед разговором с миссис Биттон предлагаю попробовать уяснить положение. Давайте пройдем, что называется, но кругу и посмотрим, кто что может сказать. Сэр Уильям, что поразило вас в этом убийстве?
Хэдли обращался к нему, но краем глаза поглядывал на доктора Фелла. Рэмпоул раздраженно заметил, что доктор опять занялся посторонним делом. Огромный, мокрый и грязный эрдельтерьер с любящим взглядом и таким же наивным поведением, как у доктора, забрел в комнату и тут же бросился к доктору Феллу. Эрдельтерьер сидел на задних лапах, выжидательно насторожив уши, а доктор наклонился и стал трепать его по лохматой голове.
Рэмпоул попытался разобраться в путанице мыслей. Он оказался здесь по чистой случайности и стремился каким-либо образом оправдать свое присутствие. Когда Хэдли вновь упомянул об орудии убийства, это оживило в голове Рэмпоула какой-то вопрос. Вопрос не давал ему покоя с того момента, как он услышал описание стражником стрелы от арбалета, которой был убит Дрисколл. Рэмпоул еще раз представил себе тонкий блестящий металлический стержень, торчащий в груди убитого, и вопрос стал еще более назойливым. Он не был уверен, что сможет его объяснить…
А тем временем сэр Уильям все говорил. Его лицо еще было словно застывшим, но потрясение, казалось, уже проходило.
- Предыдущая
- 16/62
- Следующая

