Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Когда вы кого-то любите - Джонсон Сьюзен - Страница 52
— Надеюсь, мы будем встречаться время от времени.
— Нет, конечно же, я не против. Спрашивайте обо всем. — Элдон не собирался хранить лояльность Графтону, да и вообще сложно представить, кто бы на его месте повел себя иначе. Он кивнул в сторону кабинета Кеньона: — Полагаю, эти вопли касаются вас.
— По счастью, я еще молод и полон сил, — ответил Том спокойно. — Он может вопить, сколько ему вздумается, ничего другого ему не остается. Доброго вам дня. — И, кивнув на прощание, он, не слишком спеша, направился к двери.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Глава 33
Во время войны Британии с ее американскими колониями в 1779–1783 годах Гибралтар осаждали французы и испанцы, и хотя город был основательно разрушен, он так и не сдался. После Парижского мира город начали восстанавливать, и когда «Прекрасная Ундина» подошла к Гибралтару, глазам открылся сверкающий свежий вид вновь построенного города.
Уилла и его сотоварища, лейтенанта Генри Блайта, на носилках вынесли на палубу, и после купания и небольшого отдыха они отведали густой похлебки Софи, выпили лечебный отвар и набрались достаточно сил, чтобы лично наблюдать приближение к Гибралтару.
Элспет стояла рядом с братом, держа его за руку. Дарли опирался на поручень в некотором отдалении. Пока Уилл не окрепнет, он будет играть роль друга и хозяина, а не любовника Элспет. Он предложил ей это, едва они поднялись на борт, и она с готовностью согласилась, благодаря его за тактичность в столь деликатной ситуации.
— Пока Уилл не почувствует себя лучше и не сможет с большей легкостью воспринимать реалии жизни, я была бы чрезвычайно признательна за твое рыцарское поведение.
— И все же я не буду абсолютно бескорыстным, если ты не против, — ответил он с улыбкой. — Я собираюсь снять виллу. У тебя будут собственные апартаменты для соблюдения внешних приличий, но мне хотелось бы при случае навещать тебя. Она улыбнулась:
— Например, по ночам.
Его губы искривила озорная ухмылка.
— Я бы счел это в высшей степени вдохновляющим и приятным.
— Предупреждаю, что я тоже.
— Я в этом и не сомневался.
— Какая самонадеянность, — пробурчала она.
— Скажем, я теперь знаю твои предпочтения.
— Да, — мягко заметила она. — Конечно же, знаешь. — Значит, договорились?
— Да, но сначала ко мне придет Уилл.
— Я все понимаю.
И так все осталось, остальные заботы недолгого плавания были забыты, уступив место земным и бытовым заботам о больных.
Когда «Прекрасная Ундина» встала у пристани, Дарли и Малькольм извинились и отправились на поиски дома и устройства коней, погруженных на борт во время их недолгого пребывания в Танжере. Агент Дарли приобрел шесть великолепных жеребцов и даже породистую кобылу, просто удача, поскольку чистопородные кобылы обычно не продавались.
— Если удастся, присмотри также какое-нибудь пастбище, — попросил Дарли, пока оба верхом поднимались по склону холма к гарнизону. — Мне бы очень хотелось. Лошадей слишком долго держали взаперти в конюшне в Танжере. Им необходима свободная поляна.
— Постараюсь что-нибудь подыскать.
— После того как представлюсь командиру гарнизона, я спрошу, не знает ли он какой-нибудь подходящей виллы в окрестностях города. Он вполне может знать.
— Давайте встретимся у парадного подъезда где-то через часок? — предложил Малькольм.
— Отлично. Мы сравним наши записи. Мне требуется уединенное место, прислуга и… — Дарли улыбнулся, — хороший вид.
— Посмотрим, что здесь осталось после осады.
— Или что было построено. Посмотри, не найдешь ли чего у Каталонской бухты. Там мы были бы довольно далеко от города.
— Я наведу справки, поищу. Как долго вы планируете оставаться здесь?
— Это зависит от леди. У меня нет планов.
Столь пугающего заявления от человека, который всегда славился своей решительностью, было достаточно, чтобы на какое-то мгновение привести секретаря Дарли в замешательство. Быстренько вновь обретя дар речи, он произнес по возможности спокойным тоном:
— Значит, мы ищем виллу, чтобы снять ее на неопределенный срок?
— Да. Погода здесь просто чудесная. Самое подходящее место, где брат Элспет сможет поправить свое здоровье. Он ведь уже лучше выглядит, вам не кажется?
Ответом ему было четкое и краткое «да».
— Брат ее светлости заметно лучше выглядит с учетом того, что прошло всего несколько часов, — ответил Малькольм, вновь обретя уверенность теперь, когда он до конца прояснил для себя ситуацию.
— Уилл молод. В двадцать лет ты практически несокрушим.
— Вас здоровье тоже не подводит, милорд, — заметил Малькольм. — Я вижу у вас тоже богатырскую закалку.
— Согласен, Малькольм, я чувствую сейчас новый прилив жизненных сил. Скука и тоска оставили меня. — Дарли улыбнулся. — Это все, наверное, морской воздух.
— Несомненно, сэр, — дипломатично согласился Малькольм. Он не стал заострять внимание на том, что ни одно из прежних морских путешествий и прогулок не производило столь яркого впечатления. — Значит, через час, — произнес он учтиво. Они приближались к воротам гарнизона. — Желаю вам удачи в переговорах с генералом Элиотом.
— Он друг моего отца и вообще весьма дружелюбный человек, — ответил Дарли с радостным воодушевлением, столь заметным с момента их отъезда из Танжера. — Надеюсь, он поможет нам.
Генерал Элиот был так рад приезду сына своего старого друга, что откупорил бутыль бренди тридцатилетней выдержки. И начало встречи прошло в многочисленных тостах за общих друзей. По завершении обмена любезностями Дарли объяснил ему причины, почему он выбрал Гибралтар в качестве своей резиденции на ближайшее обозримое будущее.
— Вам повезло, что вы нашли этих людей живыми, — заметил генерал. — Служба на флоте трудна и сурова. С людьми там обходятся как с бросовым товаром одноразового пользования. К примеру, могут подвергнуть порке за малейшую оплошность. — Он поморщился. — Мне этого не понять. Ты не сможешь доверять человеку, которого приказал выпороть.
— Полностью согласен с вами. И с готовностью признаю, что удача сыграла огромную роль в том, что мы нашли брата леди Графтон. Как игрок, я бы не дал ни единого шанса на успех нашего предприятия. Но молодой человек уже выглядит намного лучше. И это вселяет надежду.
— Они скоро снова будут как огурчики, я вам это гарантирую. У нас здесь здоровый климат — солнце и свежий морской воздух, отличные продукты, которые нам поставляют из испанского поселка Сан-Рок через границу. Я думаю, ваши больные моряки полностью оправятся и будут на ногах. А что касается вашего местожительства, советую вам поговорить с мистером Барлоу. Мой помощник свяжет вас с ним. Барлоу из тех людей, кто в курсе всего происходящего как здесь, в гарнизонном городке, так и в окрестностях, в сельской местности. Он местный уроженец, абориген, если этот термин можно применить к той смеси племен и народов, что обитает здесь.
— Похоже, что с ним не вредно познакомиться.
— Несомненно. Если вам что-то нужно здесь сделать, Барлоу — ваш человек.
— Спасибо за совет и, конечно же, за ваш превосходный бренди. Меня там ждут, так что мне пора откланяться. — Дарли поднялся. — Ждем вас к ужину, как только мы обустроимся здесь, — добавил он с поклоном. — И я передам от вас приветы моему батюшке.
— Кстати об этом, если вам понадобится послать письмо в Англию, мы отправим его с дипломатической почтой. Почта ходит у нас регулярно, поскольку много кораблей останавливается здесь для пополнения припасов. И рассчитываю на ужин с вами. — Генерал кликнул своего помощника.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Когда тот подбежал, генерал отдал ему соответствующие распоряжения во всем помогать Дарли, и вскоре маркиз уже снова был на улице под ослепительным солнем.
Малькольм уже ждал его у парадного входа, и оба немедленно обменялись информацией. Малькольм говорил о том же мистере Барлоу, человеке, судя по всему, обладавшем обширными знакомствами и связями.
- Предыдущая
- 52/63
- Следующая

