Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Потерять, чтобы найти - Сили Патриция - Страница 1
Патриция Сили
Потерять, чтобы найти
ГЛАВА ПЕРВАЯ
— Что значит — «пропал»? — грозно спросила Кэсс Эпплтон управляющего, отгороженного от нее широким дубовым письменным столом.
Мистер Хауард — так значилось на медной табличке на двери кабинета — улыбнулся с заученной вежливостью, свидетельствовавшей о том, что у него имелся немалый опыт общения с истеричными женщинами.
— Видите ли, — наигранно успокаивающим тоном ответил он, — когда служащие пришли сегодня утром, они обнаружили, что дверца клетки открыта…
— Я вам не верю! — Кэсс ударила кулаком по полированной поверхности стола. — Как вы могли это допустить? Я же предупреждала, что он умеет открывать задвижки, и вам нужно было принять дополнительные меры предосторожности. Вы проигнорировали мое предупреждение и, стало быть, несете полную ответственность за случившееся. За те деньги, что вы берете, самое меньшее, на что я могла рассчитывать, это… — Кэсс остановилась, чтобы перевести дыхание. — А вы везде искали?
— Дорогая мисс Эпплтон, вы не дали мне закончить. Мы не только нашли открытой клетку, в которой находился ваш кот. Была взломана входная дверь в клинику. А это значит, что этой ночью у нас была кража со взломом.
Но Кэсс все так же в упор смотрела на управляющего, не желая принимать его объяснений.
— Вы пытаетесь меня убедить, что кто-то забрался ночью в клинику и украл моего кота?
Тень изумления пробежала по невозмутимому лицу мистера Хауарда.
— Вовсе нет, — уверил он Кэсс. — Вы же знаете, что ваше животное не представляет ценности. То есть, я хочу сказать, что, по всей видимости, ваш кот, если и сумел выбраться из клетки, то был бы в полной безопасности в здании клиники, не будь взломана дверь. Рад сообщить, что у нас абсолютно надежная система сигнализации, и воры не успели украсть ни дорогих лекарств, ни оборудования. Так что ваш, — он сверился с досье, лежавшим перед ним на столе, — Кудли, вероятно, воспользовался открытой дверью и сбежал.
— Крудли, — поправила его Кэсс сквозь стиснутые зубы.
— Пардон? — переспросил мистер Хауард, словно только что услышал какое-то неприличное слово на иностранном языке.
— Его зовут Крудли, а не Кудли.
— О! Разумеется. — Управляющий поправил галстук и расслабился. — Во всяком случае, как только мне сообщили о пропаже одного из животных, я тут же послал мальчиков обыскать окрестности. Но ведь утром на улицах так много народу и автомобилей, все спешат на работу. Они нигде не смогли обнаружить следов вашего кота.
Мистер Хауард пожал плечами, словно желая показать, что он не имеет никакого отношения к судьбе, которая постигла кота мисс Эпплтон.
— Все, что я могу сейчас сделать, — продолжал управляющий, — это передать искреннее сочувствие доктора Беллингема по поводу вашей утраты и принести вам личные извинения за небрежность обслуживающего персонала. Уверяю вас, им будет сделано серьезное предупреждение. И, конечно же, мы не выставим счет за те два дня, что ваш кот был у нас. А поскольку бегство вашего кота нанесло вам материальный ущерб, доктор поручил мне предложить вам бесплатную замену. Разумеется, сюда входит стоимость прививок и последующего кастрирования. У нас сейчас имеются прелестные котята, и вы можете выбрать того, который вам понравится. Таким образом неприятный инцидент будет исчерпан.
Кэсс почувствовала, что ее щеки пошли пятнами.
— Мне не нужна замена. Верните мне Крудли. Я оставила его на ваше попечение, и вы несете за него ответственность. Сделайте же что-нибудь! — Последние слова прозвучали, как мольба, и Кэсс тут же запрезирала себя за то, что просит этого бессердечного чиновника. Неужели кого-то могут успокоить глупые разглагольствования такого бесчувственного человека, как этот Хауард? Или просто она слишком мелкая сошка, чтобы ее допустили к владельцу клиники? — Я хочу поговорить с доктором Беллингемом, — решительно заявила она.
Управляющий покачал головой и вздохнул.
— Боюсь, это невозможно. Дела доктора расписаны на неделю вперед — выставка собак и все такое. Но, уверяю вас, я строго следую указаниям доктора по вашему делу. Ни он, ни я больше ничего не можем для вас сделать.
— Ну, это мы еще посмотрим, — сказал Кэсс, вставая и разглаживая помявшуюся юбку.
Управляющий скривился в улыбке и еле заметно кивнул, всем своим видом показывая, что ему не страшна ее угроза. Затем он встал и распахнул дверь, приглашая ее покинуть кабинет.
Солнце все еще нещадно палило, и раскаленный асфальт автомобильной стоянки плавился под ногами. Кэсс ощутила, как горячий воздух наполняет ее легкие, мешая дышать.
Ей вообще не следовало отдавать Крудли в эту проклятую клинику. Но она специально выбрала самую дорогую в городе ветеринарную лечебницу, куда помещала своих любимцев элита Ньюпорта, потому что была убеждена, что тут-то ее Крудли получит все самое лучшее. А теперь, оказывается, она ошибалась, думая, что за ним будет хороший присмотр.
Кэсс отперла машину и плюхнулась на сиденье. Потом завела мотор и на полную мощность включила кондиционер. Но прохладный воздух не остудил ее щек и не облегчил душевную муку. Не везет так не везет, подумала она. Мало того, что три дня подряд ее преследовали неприятности, теперь еще пропал Крудли.
Слово «пропал» вызвало у нее такой приступ боли, что она почувствовала тошноту. Кэсс облокотилась на руль и опустила голову на руки. Непрошеные слезы полились ручьем.
Осторожное постукивание в боковое стекло заставило ее вздрогнуть. Кэсс подняла голову и увидела Бобби, одного из служащих клиники, ухаживающих за животными. Она немного прикрутила кондиционер и опустила стекло.
— С вами все в порядке, мисс Эпплтон? — спросил мальчик. Его карие глаза светились сочувствием. В отличие от многих подростков, Бобби не смущался при виде такого открытого выражения эмоций у взрослых.
Кэсс схватила бумажную салфетку и быстро вытерла слезы.
— Все хорошо, Бобби, спасибо. Просто я только что узнала плохую новость.
Бобби украдкой оглядел стоянку, а потом присел около машины, так чтобы его нельзя было увидеть из окна клиники.
— Я знаю. Поэтому я вас и поджидал. Это я первый открыл сегодня дверь и обнаружил, что Крудли пропал. — Стрельнув глазами в сторону здания клиники, Бобби снова обратился к Кэсс. — Он классный кот, мисс Эпплтон. Совсем не похож на тех, которых сюда привозят. Они такие испорченные, изнеженные, не отличишь одного от другого. А у Крудли настоящий характер. А уж умный! Я такого еще не встречал, мисс Эпплтон. Его всему можно было научить, клянусь! Как только вы его привозите, я сам за ним ухаживаю и слежу, чтобы выполнялись все назначения. Я бы никогда не допустил, чтобы с ним что-нибудь случилось.
Кэсс была благодарна мальчику. В отличие от заученных банальностей управляющего, его слова звучали искренно. Он действительно переживал, потому что любил ее кота.
— Ты не виноват, — уверила она Бобби.
— Да, я знаю. Вот поэтому-то я и хочу вам кое-что рассказать. Я наблюдаю за Крудли уже три года и знаю, как ловко он умеет отодвигать задвижки и открывать дверцы в обычных клетках. Я много раз видел это собственными глазами. Иногда днем, когда один обслуживаю клетки, я выпускаю Крудли погулять возле себя, пока кормлю других животных. А потом играю с ним перед тем, как запереть на ночь. Но я всегда вешаю на его клетку дополнительный замок, чтобы он не мог выбраться ночью. — Бобби снова украдкой посмотрел на окна клиники. — Мисс Эпплтон, прошлой ночью Крудли был надежно заперт. Я сам позаботился об этом. А утром, когда я пришел, его уже не было, а кто-то оставил записку для доктора Беллингема. Я слышал, как он говорил об этом с мистером Хауардом. После того, как они оба ушли, я пробрался в офис и нашел записку. Точь в точь такую, как показывают в кино. С требованием выкупа.
— Выкупа?
— Да, мэм, — кивнул Бобби. — Слова в записке были составлены из букв, вырезанных из газет и журналов, и говорилось в ней, что похитители украли Принцессу Атабаска и сегодня вечером позвонят миссис Кроссуайт, чтобы договориться, на каких условиях они вернут кошку.
- 1/31
- Следующая

