Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Моя пылкая любовница - Уоррен Трейси Энн - Страница 53
Леди Чипфорд кокетливо засмеялась.
Не провел здесь и десяти минут, подумала Джулианна, а уже вполне освоился. Возможно, его вхождение в общество окажется не таким уж и сложным.
— Да, Пендрагон, — произнес лорд Чипфорд, подтверждая слова жены. — Вы непременно должны составить мне компанию в библиотеке. Мы выпьем по глотку бренди, а заодно сможем немного побеседовать о делах. Разумеется, после того, как вы потанцуете.
Рейф слегка склонил голову:
— С удовольствием.
Весь вечер Рейф нежно смотрел на Джулианну, удерживая ее руку на своем локте. Всему миру они наверняка казались по-настоящему влюбленной парой.
Когда начались танцы, Рейф повел Джулианну вперед, чтобы занять места для контрданса.
Какое-то мгновение они с Рейфом, как и пятнадцать других пар, стояли и ждали, начала музыки, и Джулианна почувствовала, как по коже побежали нервные мурашки. Они с Рейфом еще никогда не танцевали вместе. А вдруг это будет жалкое зрелище?
Но через несколько секунд он доказал ей, что все волнения беспочвенны. Рейф не только знал все движения, он выполнял их с плавной грацией, чувствуя себя в бальном зале так же уверенно и властно, как и в любом другом деле.
Когда танец закончился, она позволила Рейфу сопроводить ее к стене зала.
— Ты хорошо себя чувствуешь? — спросил он, наклонившись так низко, что их никто не мог услышать.
— Да, все прекрасно.
— Если что, тебе достаточно сказать одно слово, и мы сразу уедем.
Джулианна уже собралась его поблагодарить, но их прервал хозяин дома. Рейф ушел с ним, как и обещал. Оставшись одна, Джулианна решила, что нужно немного посидеть и восстановить силы. Она нашла себе удобное кресло, искренне радуясь, покою. Но покой был недолог — к Джулианне подошел лорд Саммерсфилд. — Как поживаете, леди Пендрагон?
— Прекрасно, милорд. — Замолчав, Джулианна быстрым взглядом окинула зал, проверяя, не вернулся ли Рейф. К счастью, нет.
«Но почему я так обеспокоена?»
Рейф, конечно, замечательно изображает безумную к ней любовь, но она-то знает, что это всего лишь игра. Кроме того, ей нравится лорд Саммерсфилд, и они находятся на званом вечере, на виду у светского общества.
Джулианна улыбнулась:
— Прошу вас, присаживайтесь.
Примерно через час Рейф вернулся в бальный зал. Чувствуя, что в желудке уже сосет от голода, он понадеялся, что Джулианна тоже проголодалась и можно будет присоединиться к парам, направлявшимся в столовую Чипфордов.
Разумеется, час уже поздний и Джулианна могла устать. Может быть, она предпочтет сесть в карету и отправиться домой, отказавшись от ужина. Приготовившись к любому ее решению, Рейф окинул взглядом зал.
Сначала он ее не увидел. Посмотрел второй раз, внимательнее, и разглядел не только Джулианну, но и ее компаньона. Его брови взлетели вверх, тут же опустились и сошлись в одну суровую линию.
Она танцевала и, судя, по всему, не устала и вовсе не умирала с голоду. Конечно, Рейф не обратил бы на это особого внимания, если бы не ее партнер.
«Проклятый Саммерсфилд! — мысленно выругался он. — Пусть уберет свои чертовы руки от моей жены!»
Несмотря на все прежние отказы Джулианны выйти замуж за Саммерсфилда, Рейф ясно видел, что ей нравится его общество. А вдруг у нее уже возникает к нему серьезная привязанность, которая в один прекрасный день превратится в любовь? При этой мысли все внутри у него похолодело.
Стиснув зубы, Рейф смотрел, как Рассел Саммерсфилд кружится с Джулианной по бальному залу под пленительные звуки вальса, растекающиеся в воздухе. Джулианна, с улыбкой на розовых губках, похоже, превосходно проводит время, а ее платье из золотистого атласа прекрасно оттеняет темные шелковистые волосы и сияющие карие глаза.
Стиснув кулаки, он быстро зашагал вперед. И плевать, как это будет выглядеть, — он намерен немедленно это прекратить! Но успел сделать всего пять шагов, как оркестр сыграл последние такты вальса и музыка смолкла.
Рейф шел вперед. К тому времени как он добрался до этой парочки, Саммерсфилд успел положить руку Джулианны себе на локоть.
— Может быть, пойдем в столовую и поужинаем? — предложил граф.
Джулианна кивнула:
— Да, спасибо, с удовольствием.
— В этом нет необходимости, — объявил Рейф. — Я сам позабочусь о своей жене.
На лице Джулианны отразилось удивление.
— Рейф? Я не знала, что ты уже вернулся.
— Это немудрено. Но раз уж я здесь, то и на ужин тебя отведу сам.
Саммерсфилд вскинул бровь:
— Вообще-то эта привилегия принадлежит мне. По традиции, мужчина, который танцует с леди перед ужином, получает право сопроводить ее к трапезе.
— А вы, — заявил Рейф с полным безразличием к тому, что может подумать Саммерсфилд или кто другой, — имеет полное право отпустить ее и сохранить в целости свои зубы.
Глаза Джулианны расширились: похоже, она пришла и ужас от его грубого поведения.
— Рейф!
Не обращая на нее внимания, он пристально смотрел на соперника. — Надеюсь, я понятно выразился?
Граф не отвел глаз.
— Да, вполне. — Переступив с ноги на ногу, Саммерсфилд повернулся к Джулианне и отвесил поклон: — Миледи, извините меня. — И отошел.
Довольно долго оба супруга молчали.
— Джулианна…
— Нет, — прошипела она сквозь зубы. — Не вздумайте даже заговаривать со мной!
— Мы можем поехать домой, если хотите.
— Я бы предпочла уехать, но вы сделали это невозможным. Если мы хотим исправить положение и не стать объектом сплетен, нам придется пойти на ужин. Весь следующий час мы будем притворяться счастливыми и веселыми. После ужина я снова выйду в бальный зал и протанцую еще один танец, а потом — только потом! — мы сможем поехать домой.
Рейф словно окаменел.
— Мадам, если я сказал, что мы уезжаем, значит, так и будет.
Джулианна внезапно посмотрела на него умоляюще.
— Хорошо, — произнес он, немного смягчаясь, — мы останемся на ужин. Однако о еще одном танце не может быть и речи.
И они направились в столовую, причем Рейф придерживал ее руку у себя на локте.
Почти два часа спустя Джулианна позволила Рейфу помочь ей выбраться из кареты. Она не произнесла ни слова, как молчала и всю долгую дорогу домой. Ее муж рассеянно смотрел в окно кареты.
Уставшая и расстроенная, Джулианна вошла в дом и стала подниматься вверх по лестнице. Она хотела только одного — переодеться в ночную рубашку, расчесать волосы и лечь в постель, надеясь, что сон поможет поскорее забыть этот ужасный вечер.
Ужин оказался мучительным испытанием, но Джулианне показалось, что их с Рейфом попытки изображать счастливых новобрачных увенчались успехом. Если Саммерсфилд никому не расскажет об этой стычке, инцидент быстро забудется. Джулианна вспоминала случившееся. Кажется, рядом не было никого из гостей, и вряд ли кто ни будь, из них мог услышать ссору между Рейфом и графом. Все просто увидели, как двое мужчин обменялись несколькими фразами.
Даже сейчас она не могла объяснить причину возмутительного поведения Рейфа.
— Этого человека просто невозможно понять, — пробурчала она себе под нос, пока Дейзи расстегивала ей платье.
Они с графом всего лишь протанцевали один танец! Да, когда-то Рейф ревновал к Саммерсфилду, но сейчас-то почему взбесился? Джулианна подозревала, что его ужасное поведение — всего лишь способ застолбить свою территорию. Он может не хотеть ее, но при этом не позволить, ни какому другому мужчине приблизиться к ней хоть на шаг.
«Не важно, какие чувства я испытываю к графу», — размышляла Джулианна, проведя щеткой, по волосам, Рейф не имел права так отвратительно обращаться с ним. Он повел себя грубо, причем по совершенно ничтожной причине, это не говоря о том, что Рейф фактически запретил графу приближаться к ней, словно она не имеет права выбирать, себе партнеров на танец или друзей.
Джулианна резко бросила щетку, вскочила с пуфика и подошла к двери, соединяющей обе спальни. Повернул ключ в замке, легонько постучалась и сразу, не дожидаясь ответа, толкнула дверь.
- Предыдущая
- 53/66
- Следующая

