Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Алхимик в Пустыне - Туулли Лана Борисовна "Lana Tuully" - Страница 161
— Вообще-то, буквально перед началом состязаний мы получили неопровержимые доказательства того, что в Ильсияре действует личный помощник весьма сильной и совершенно беспринципной волшебницы, которая, вероятнее всего и является союзником Кадика ибн-Самума. — проговорил Пугтакль. — Мы видели этого «порученца» собственными глазами, но, к сожалению, не смогли поймать. Его зовут Цогобас, он принадлежит к существам, которые не встречаются в нашем мире…
— Лысый рыжебровый карлик! — хлопнул себя по лбу Фледегран. Так вот кого ему напомнил словесный портрет газетной заметки!
— А его хозяйку зовут Кёр. Та еще штучка, — продолжил Виг. — Криомант высочайшего уровня, метеомант весьма умелый, сечёт в Магии Крыла и Когтя, мастер-артефактор… серьезная дама, только с головой совсем не дружит.
Все, кто сколько-нибудь знал мэтра Вига, удивленно присвистнули. Уж если онкого-то признавал в недружественных отношениях с верхнекортикальным управлением поведения, тогда точно стоит от этого «кого-то» ждать неприятностей.
— Странно. Я никогда не слышал о мэтрессе Кёр, — прошептал мэтр Лео. — Где она живет? Если она так эксцентрична, как вы утверждаете, может быть, зря Министерство Спокойствия не интересуется ее судьбой?
Трое старших волшебников, будто состоящих в некотором тайном обществе, снова обменялись выразительными взглядами.
— Расслабься, сынок, — наконец, ответил Виг. — Далеко она живет.
— В другом мире, — не сумел сдержаться Лотринаэн.
— Не понимаю, — пробормотал мэтр Лео некоторое время спустя.
Инспектор Клеорн был серьезно занят — по поручению генерала Октавио, выделившему сыщику трех помощников, он выяснял, кто сумел пережить атаку Духов Пустыни. Уже выяснилось, что вокруг Горы Сфинксов — лиг этак на десять в окружности, — находилось не меньше тысячи любопытствующих, и местных, и приезжих. Убедившись, что опасность миновала, люди и не-люди выбирались из укрытий и с возгласами разного содержания бежали навстречу кавладорскому отряду — некоторые с проклятиями, почему те мешкали, некоторые — с благодарностью за спасение. Некоторые требовали вернуть им убежавших во время бури лошадей и осликов, кто-то подсовывал счет за пропавший во время суматохи отделанный брабансским бархатом паланкин…
Как Октавио Громдевур справлялся с бушующим многоголосым морем, Клеорн не мог понять. Но, самое удивительное, генерала слушались и покорно выполняли его распоряжения — все, кроме мэтрессы Вайли. Некромантка снова и снова требовала отправиться на поиски мэтра Мориарти, постоянно отвлекая Громдевура от объяснений с эльфом и Вигом возможного развития событий. Понятно, что Кадик одной атакой не успокоится… Понятно, что сейчас собравшаяся у Горы Сфинксов толпа является идеальной мишенью, и надо куда-то уходить, но вот куда? Спасибо за подсказку, мэтресса, мы обязательно пойдем в указанном вами направлении, вот только надо решить, насколько быстрым темпом и в каком именно количестве…
— Не понимаю, — повторил Лео.
— Чего на этот раз вы не понимаете, мэтр? — спросил Клеорн. Все-таки Лео был одним из героев дня, и напоминать ему, что он отвлекает инспектора от важных дел, не следовало.
— Ради чего этой самой мэтрессе Кёр связываться с мэтром Кадиком? Мотивы поступков самого ибн-Самума я вполне понимаю — в годы обучения мой наставник, мэтр Иллариан, рассказывал о желчном характере эльджаладца, о том, что его угораздило поучаствовать во всех войнах Эмирата за последние полтысячи лет — причем войнах, которые далеко не всегда заканчивались победой Эль-Джалада. Он хочет отомстить, хочет ответить на мнимое унижение, которое доставили ему маги Кавладора, Иберры и Ллойярда… Но вот ради чего даме, которая даже живет… — Лео оглянулся по сторонам и продолжил едва слышно, — в другом миреввязываться в сомнительную бузу? Какой у нее интерес сотрудничать с Кадиком?
Клеорн почесал покрытый легкой щетиной подбородок. А ведь точно!
Он бросился к генералу; вежливо отстранил мэтрессу Вайли и коротко пересказал доводы мэтра Лео и закончил изложением собственных выводов:
— Ваше благородие, прошу разрешения на временное задержание подданного иностранного государства для получения свидетельских показаний!
— Кого именно? — на всякий случай уточнил Октавио.
— Господина Бонифиуса Раддо из Бёфери — он сейчас как раз в лагере Участников, рядом с Хетмирошем.
— Этого — давай! — оживился Громдевур, потирая ладони в предвкушении встречи со старым знакомым.
— Бесчувственные чурбаны! — закричала мэтресса Вайли, убедившись, что до судьбы мэтра Мориарти никому, кроме нее, дела нет.
Вертано, а также между Ильсияром и Хетмирошем. Чуть ранее описанных событий
Карлик Цогобас совершил самую большую глупость в жизни. Вообще-то, вся его жизнь, если хорошенько присмотреться, не блистала особо умными поступками — даже тогда, когда Цогобас демонстрировал чудеса изобретательности и хитроумия, в итоге оказывалось, что можно было действовать проще и эффективнее. Госпожа нередко говорила, что Цогобасу досталось чересчур мягкое сердце — возможно, всему виной было именно оно… А еще она повторяла, что ни одно доброе дело не остается безнаказанным — и эту истину Цогобас испытал всей своей несчастной шкуркой.
Спасибо Госпоже, он не умер. Вернее, спасибо Тие-Мизар, которая отпаивала несчастного страдальца куриными бульонами с ароматными травками, спасибо Джое, которая самоотверженно пыталась остановить кровотечение тогда, в странном доме-между-мирами… Общими усилиями его все-таки спасли. Правда, пришлось объяснять Госпоже, откуда взялась Джоя… Не очень красиво получилось: Госпожа холодно поинтересовалась, с какой стати карлик взялся населять ее Замок всякими человеческими девчонками, страдающими меланхолией и рифмоплетством в особо извращенных формах; но всё как-то утряслось. Джоя сумела рассмешить хозяйку Замка своими рассказами о том, чем занимаете во время учебы в Университете, и та разрешила ей остаться. Теперь Цогобас искал кольцо, когда-то подаренное Госпожой барону Генри фон Пелму, руководствуясь сразу двумя соображениями: во-первых, так хотела Госпожа, а во-вторых, после того, как карлик вернет пропажу, она обещала отпустить Джою домой…
Тия-Мизар, помогая Цогобасу собрать припасы для нового путешествия, вздыхала и охала — карлик кровожадно перечислял планы, которые у него имелись относительно своей несостоявшейся убийцы. Карлик собирался донну Кассандру четвертовать, скормить царсари, поджарить на медленном огне и порубить в капусту. Добросердечная Тия, трепеща чепчиком и рюшечками платья, предложила кухонную сечку и корытце — для рубки коварной донны, но Цогобас придумал лучше. Придумал, да! Он не шутит! План был идеальным: ворваться в "Золотую Пику", разгромить к шутам собачьим здание, а когда Кассандра побежит, зовя на помощь, переправить ее в тот дом-между-мирами, чтоб она застряла там навеки и умерла от жажды и одиночества! Да! Идеальный план!
Почти такой же идеальный, как те, которые Цогобас составил для извлечения черепа Генри фон Пелма из рук мэтрессы Вайли…
Когда Цогобас вернулся в "Золотую Пику" и начал разбрасываться "ледяными копьями", выяснилось, что "донна де Неро и сопровождающие ее лица покинули гостиницу буквально за час до прибытия сеньора…" Карлик, разумеется, не поверил. Он, разумеется, отправился посмотреть собственными глазами… И то, что стены "Золотой Пики", как оказалось, держались на честном слове и не выдержали лёгоньких повреждений, он, Цогобас, разумеется, не виноват!
Зачем карлик бросился вытаскивать из рушащегося здания спящего в разгромленном обеденном зале кота, он и сам не знал. Жалко стало.
А Кот, очнувшись, взревел, вздыбил шерсть, да как помчался, помчался… Будто не чувствуя тяжести вцепившегося в его доспех карлика, ополоумевшее животное протаранило стену, заметалось среди выбегающих из гостиницы людей, потом, когда Цогобас нащупал пуговицу с телепортом…
- Предыдущая
- 161/189
- Следующая

