Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Заклятье луны - Макфазер Нелли - Страница 34
Ирония, прозвучавшая в его словах, не укрылась от поклонника Эннабел.
– Сэр, я не помню, чтобы просил вас составить компанию мисс Изабелле и послушать мое стихотворение.
– Так как это все же мой дом, я счел вполне удобным прийти сюда. Ваша сестра оправилась от ушибов?
– С тех пор, как мы вернулись из Лондона, Фелиция почти не выходит из своей комнаты, но я, конечно, передам ей, что вы очень беспокоитесь, – язвительно произнес Фенмор. – Мисс Изабелла, можно пригласить вас на прогулку?
– Моя кузина уже приглашена и на утреннюю, и на послеобеденную прогулки. Фенмор, когда вы занимаетесь своим поместьем? Неужели все члены парламента такие бездельники?
Если бы взгляд мог убивать, Джереми Симмонз был бы уже мертв. Эта дуэль поначалу развлекала Эннабел, но когда девушка увидела, как побледнел Фенмор, то не на шутку испугалась. Внезапно у нее появилось нехорошее предчувствие. Ньютон Фенмор был смешным, жалким шутом, но в то же время опасным человеком.
– Джереми, может быть, мы действительно навестим как-нибудь сестру лорда Фенмора и попробуем развеять ее хандру?
Она торопливо проводила незваного гостя до двери, пока Джереми не возобновил поток своих колкостей.
Когда Эннабел вернулась, они посмеялись над поэтическими изысканиями Фенмора.
– Джереми, Фенмор не любит, когда ему напоминают о его несостоятельности как поэта и как человека. Мы должны быть более осторожны с ним. У Ньютона есть влиятельные друзья, занимающие высокие должности, которые не погнушаются воспользоваться в своих целях ссорой между вами.
Достав из высокого комода графин с хересом, Джереми наполнил бокалы.
– Фенмор дурак, проигравший в карты состояние своей семьи и свое доброе имя. У него не хватит смелости пойти против меня и моего брата.
– Джереми, может быть, он и не сделает этого в открытую, но не упустит случая выстрелить вам в спину. Трусы, а я уверена, что Фенмор принадлежит именно к этой породе, всегда поступают так.
– Ты очень разволновалась, – сказал Джереми, погладив ее по щеке. – Давай покатаемся до ланча, а потом обсудим поездку к Байрону.
Услышав о Байроне, Эннабел до конца дня больше ни разу не вспоминала о лорде Фенморе. На крыльях мечты девушка вспорхнула наверх и стала торопливо переодеваться для прогулки.
Глава 13
– По всей округе в деревнях поджигают стога. Пока дело не дошло до настоящего насилия, я думаю, мы справимся с мятежниками. Тем временем Фалькон появляется почти во всех графствах. Сторонники этого разбойника считают его чуть ли не божеством, непобедимым, всесильным, бесстрашные. А эту проклятую газету «Лигал Уотч» знает каждый бедняк от Корнуолла до Кента. Мы должны положить этому конец.
Лорд Лансфорд стучал кулаком по столу в пабе «Бучерз тейбл», нагоняя страх на своих приспешников – Роялстона и Бойнтона.
– Дерек, мы знаем, что газета издается в этом графстве, и что именно здесь скрывается Фалькон. Почему бы нам не перейти в наступление и не обыскать каждый подозрительный дом в этом районе? Я уверен, мы обнаружим достаточно улик для того, чтобы засадить в тюрьму этих радикалов.
– Потому, – сквозь зубы процедил Лансфорд, – что нас и так критикуют за купленные правительственные должности. Мы должны заманить этих людей в их же ловушку. Мы должны показать; что они такие же продажные, какими изображают нас, и повесить их. Если сделаете из Фалькона мученика, погибшего за правое дело, то лучше сразу собирайте чемоданы.
– Я присутствовала на последних трех митингах, – раздался голос леди Фенмор, сидевшей на неосвещенной стороне стола с бокалом пива. – Фалькон набирает силу. Если он продержится до возвращения Коббета, и они вместе возродят движение радикалов, то я бы советовала вам подумать о переезде на север страны или куда-нибудь подальше.
Лансфорд достал монокль и посмотрел на любовницу.
– Вы нашли что-нибудь, компрометирующее этих людей? По крайней мере, вы должны знать, кто издает эту пакостную газету. В последнем номере они не только называют меня защитником новых законов о бедняках, но и обвиняют в том, что свое роскошное «гнездышко» я построил на собранные налоги.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Присутствующие посмотрели на Лансфорда, затем отвели глаза. Каждый из них вспомнил о громадном особняке, который Дерек недавно построил рядом с королевским дворцом. Возникло неловкое молчание, затем Роялстон откашлялся и произнес:
– Думаю, пора действовать. Мы должны опозорить либо Фалькона, либо его глашатая. Если мы не предпримем этого, то скоро все графство будет у них в руках.
– Хорошо, встретимся в Лондоне и обсудим это, – сказал Дерек, поднимаясь и показывая тем самым, что их тайное собрание закончено.
– Позвольте отвезти вас домой, леди Фенмор, – предложил Джеффри Роялстон. – На улице меня ждет карета, а мистер Бойнтон переночует у своих друзей.
Сняв монокль, лорд Лансфорд грозно и холодно посмотрел на своего помощника.
– Леди Фенмор поедет со мной, Джеффри. Пожалуйста, передайте привет вашей жене, когда вернетесь в Лондон.
Всю дорогу леди Фенмор хохотала.
– Старый дурак! А как он смотрит на меня, когда думает, что ты не видишь! – Фелиция ткнула в бок своего возлюбленного и, придвигаясь ближе, спросила нежным голоском. – Ты скучал по своей маленькой Лиззи?
– Очень, – ответил Дерек, похлопав Фелицию по ягодице. – Ты видела эту девчонку Шеффилд?
– Она никакая не Шеффилд, – обиженно сказала Фелиция. – Я не знаю точно, кто эта маленькая потаскушка, но уверена, что мы не должны тратить на разговоры о ней время, оставшееся до твоего возвращения в Лондон. – Она погладила бедро Дерека и, взяв его руку, положила себе на грудь. – Ты можешь провести это время со мной?
Лансфорд постарался скрыть свое раздражение… В последнее время Фелиция Фенмор все чаще выводила его из себя, но она была единственной нитью, ведущей к Шеффилду, а значит, и к Фалькону.
– Дорогая, в моем распоряжении всего несколько минут. Живя в деревне, ты, наверное, забыла о тех требованиях, которые предъявляются в городе к человеку с моим положением.
Дерек наклонился вперед и что-то прошептал кучеру.
– Сегодня не в лабиринт, дорогой? – тихо спросила Фелиция, когда они свернули на дорогу, ведущую к реке.
– Нет. В прошлый раз лабиринт сильно напугал меня.
Когда они подъехали к реке, Лансфорд помог Фелиции выйти из кареты и отвел ее в уединенное место на берегу. Он разложил на траве свой плащ, чтобы его подруга могла лечь, и тут же сбросил брюки.
– О, мы сегодня торопимся, – обманчиво сладким голосом произнесла Фелиция.
– Я же сказал тебе, что у меня мало времени. Довольствуйся тем, что есть, любимая. – С громким стоном Дерек бросился на женщину, и вскоре они уже катались по траве.
Их стоны стали такими громкими, что кучер благоразумно заткнул уши.
– Кто это? – спросил Лансфорд, поднимаясь с земли.
Приближающийся звук копыт умерил его пыл.
– О, Боже, меня не должны застать с тобой! – Он поспешно подобрал свои брюки и плащ и, бросив полуодетую возлюбленную, побежал к карете.
Растрепанная Фелиция сидела на траве. Разорванный лиф платья почти полностью открывал ее грудь.
– Подлец! – выкрикнула она.
Все еще тяжело дыша, она погрозила кулаком вслед удаляющейся карете.
– Когда-нибудь я отплачу тебе за это, трус!
Фелиция поднялась на ноги и увидела несущегося прямо на нее Тримейна Шеффилда. Увидев ее, он резко остановил лошадь, едва не, сбив женщину с ног.
Спрыгнув, он крикнул:
– Боже, Фелиция, что с вами случилось?
Фелиция разразилась рыданиями и, прикрывая обнаженную грудь, бросилась в объятия Тримейна.
– О, благодарю Бога, что вы оказались рядом! Какой-то крестьянин поймал меня во время прогулки и пытался… пытался… – она еще сильнее прижалась к Шеффилду. – О, Тримейн, это было ужасно. Какое счастье, что вы оказались поблизости!
Тримейн увидел красные пятна на ее груди и шее.
– Животное! Я догоню его!
- Предыдущая
- 34/64
- Следующая

