Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Часовые Вселенной - Рассел Эрик Фрэнк - Страница 128
— Неважно. Давайте найдем моих сопровождающих. Если я вернусь без них, мне наверняка не поздоровится.
Харпер посмотрел в потолок, словно призывая небо в свидетели.
— Что за мир!
Глава 11
Когда утром Харпер пришел к себе в контору, там уже был Рауш.
— Вчера мы оставались здесь до восьми вечера, думая, что вы сюда вернетесь. Если бы ваш охранник не сообщил, что вас целым и невредимым доставили домой, нам бы пришлось проторчать тут всю ночь.
— Я слишком поздно вернулся — то одно, то другое, включая три остановки по дороге.
Повесив шляпу, Харпер сел за стол и потянулся к почте.
— Где Норрис? Как вы здесь оказались? Я думал, вы сидите в засаде в доме Баумов.
— Мы потеряли всякую надежду кого-нибудь там поймать. Новости о Баумах появились во вчерашних вечерних газетах — сообщается, что оба погибли в автокатастрофе. В ночных новостях по стерео показывали, как увозят с места происшествия разбитую машину. Несмотря на прикрытие, этого сообщения достаточно, чтобы предупредить сообщников Баумов. Там мы никого не схватим, даже если просидим целый год.
— Что ж, все, что я могу сказать,— некоторым неплохо удается водить федералов за нос.
Харпер разорвал несколько конвертов и быстро пробежал глазами содержимое.
— На мой взгляд, они чересчур сообразительны, и это никак не вписывается в мою любимую теорию, что все преступники, по сути,— идиоты.
Подняв взгляд от письма, он задумчиво добавил:
— Если эту компанию можно назвать преступниками.
— А как еще их можно назвать?
— Угрозой. Крайне опасной угрозой. Подобной стае бешеных собак. Пли компанией больных оспой, прячущихся от врачей. Но то, с чем мы имеем дело сейчас, намного хуже оспы.
Перечитав письмо, Харпер бросил его в корзину.
— Куда, вы сказали, уехал Норрис?
— Я ничего не говорил. Если вас это удовлетворит — он отправился в очередную поездку, от которой, скорее всего, не будет никакого толку.
— Что значит «в очередную»?
— Вчера, пока вас не было,— объяснил Рауш,— ребята задержали целых восемь предполагаемых Макдональдов. Это можно было бы назвать верхом оперативности, если бы кто-нибудь из них и вправду оказался Макдональдом. Но — ничего подобного. Полчаса назад Норрис поехал взглянуть на девятого.
— Как он их проверяет?
— Достаточно просто. У него есть фотографии, отпечатки пальцев и прочее, на основании чего можно точно определить нужного нам человека. Пока такого не нашлось.
— Я бы многое отдал, чтобы узнать, каким образом Макдональду удается ускользать,— заметил Харпер.— Когда-нибудь это могло бы мне весьма пригодиться.
— В каком смысле? — уставился на него Рауш.
— Вдруг я решу присвоить деньги фирмы и сбежать? — Харпер рассмеялся фальшивым смехом.— Хотя нет. Какой же я дурак! Если я сбегу с деньгами фирмы, я просто заберу свои собственные. Что еще раз доказывает — владелец фирмы не может причинить ей никакого вреда. Подумайте над этим.
— Я думаю,— подозрительно проговорил Рауш.— И я думаю, что вы меня дурачите. А еще мне кажется, что ваши шуточки не смешны.
— А я и не собирался шутить.
Харпер взял со стола еще несколько писем и разорвал конверты.
— Случилось еще что-нибудь, о чем мне следовало бы знать?
— Вчера днем заходил ваш друг из полиции, Райли, и очень интересовался, куда вы делись.
— Вы ему объяснили?
— Каким образом? Мы сами этого не знали. А даже если бы и знали, ничего бы ему не сообщили — не положено.
— Он не говорил, зачем пришел?
— Нет. У меня создалось впечатление, будто он просто заглянул поболтать. Сказал, что зайдет сегодня еще раз. Покрутился тут немного, пытаясь клеиться к вашей секретарше, потом ушел.
Харпер бросил на стол письмо, которое держал в руке, и пристально посмотрел на Рауша.
— Что вы сказали насчет моей секретарши?
— Райли немного полюбезничал с ней, а после ушел.
— Никогда! Ни за что не поверю! Он не стал бы пытаться ухаживать за Мойрой, даже если бы она сама о том умоляла. Я над ним постоянно подшучиваю на эту тему. Он никого не любит, кроме собственной жены.
— Тем не менее,— сказал Рауш.— Возможно, что-то изменилось. Вы не можете этого знать, вы же не спите с ним вместе.
— Разумно,— согласился Харпер, успокаиваясь.— Мойра должна прийти минут через десять. Я у нее спрошу.
— А зачем? Разве что вас настолько интересуют ее любовные похождения.
— Нас с ней связывает обоюдное влечение к деньгам,— сообщил Харпер,— Не более того.
— Дело ваше,— пожал плечами Рауш.
Он побродил по мастерской, с интересом наблюдая за процессом сборки микроманипуляторов, и вернулся, когда появилась Мойра.
Подождав, пока секретарша усядется за пишущую машинку, Харпер спросил:
— Что там у тебя с Райли?
Вопрос явно застал ее врасплох.
— Не понимаю, мистер Харпер.
— Мне сказали, будто этот носорог пытался с тобой заигрывать.
— О, ничего особенного,— Она слегка покраснела.— Он просто немного со мной поболтал, и я знаю — он не имел в виду ничего этакого.
— Но он никогда раньше так себя не вел, верно?
— Нет, мистер Харпер. Думаю, ему просто надо было чем-то себя занять, раз он вас не застал.
Харпер наклонился, внимательно глядя на нее, но не читая ее мысли.
— Он не пытался назначить тебе свидание?
В ее голосе прозвучало легкое негодование.
— Нет, конечно! Он предложил мне билет в театр. Сказал, что кто-то отдал ему этот билет, а сам он пойти не сможет, поэтому дарит мне.
— Ты взяла?
— Нет. Билет был на вчерашний вечер. У меня уже было назначено свидание, и я не могла пойти.
— Он был разочарован, когда ты отказалась от билета?
— Я не заметила.
Мойра перевела взгляд на Рауша, прислушивавшегося к беседе, потом — на Харпера.
— А в чем, собственно, дело?
— Да ничего особенного, красавица. Я пытаюсь понять, был ли Райли вчера днем пьян или трезв. Меня это очень интересует, поскольку я ни разу в жизни не слышал, чтобы Райли напился.
— Чтобы обратить на меня внимание, вовсе незачем напиваться,— многозначительно ответила Мойра.
— В точку, малышка! — одобрительно заметил Рауш.
— Не суйте свой нос в мои личные дела,— бросил Харпер, снова беря со стола письмо.— Не обращай внимания, Мойра. Займемся делом. Ответ клинике Вестера: «Запасные иглы из титанового сплава для модели номер четырнадцать доступны в комплектах из шести штук. Стоимость...»
Он закончил диктовать и давал указания работникам в мастерской, когда вернулся мрачный Норрис.
— Вы даже представить себе не можете, сколько людей могут быть внешне похожи на одного беглеца!
— Хотите сказать, опять поймали не того?
— Да. Торговца красками, достаточно похожего на Макдональда, чтобы оправдать задержание. К тому же торговец куда-то очень спешил, разозлился и попытался снести заграждение на дороге. Это-то его и погубило.
— Послушайте,—сказал Харпер,—Макдональд сбежал, нагруженный багажом, к тому же у него был как минимум час форы. Вы действительно считаете, что он до сих пор в городе?
— Нет, не считаю. Думаю, один шанс из ста, что это и вправду так. Мы не только не нашли его следов, но не нашли ни одного из Ридов, не нашли и их машины. Думаю, они каким-то образом проскользнули через кордон и теперь далеко в лесах. Но мы не отказываемся ни от одного, даже самого ничтожного шанса.
— Ладно. Тогда я скажу вам кое-что: если эти трое сбежали, они оставили здесь по крайней мере одного сообщника.
— Откуда вы знаете? — спросил Норрис.
— Вчера мы проехали мимо одного из них. Я пытался убедить шофера погнаться за ним, но шофер отказался остановиться. Он делал лишь то, что ему было приказано. Еще один пример того, как тупое послушание может разнести в пух и прах любую инициативу.
Норрису последнее замечание не понравилось, но он пропустил его мимо ушей, спросив:
— У вас есть предположения, кто это был?
- Предыдущая
- 128/222
- Следующая

