Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство в Кормире - Уильямсон Чет - Страница 18
Среди покинувших «Отважного менестреля» легко было заметить дородную фигуру мэра Тобальда и массивную — Гродовета. Оседлав лошадей, мужчины вместо того, чтобы направиться на север, к дому мэра, поехали на юг, в мою сторону. Я решил, что они отправились в «Болотную крысу», так что я пришпорил Дженкаса, намереваясь оказаться в таверне прежде них. Гродовет мне многим не нравился, так что я решил продолжить слежку за представителем, особенно внимательно наблюдая за ним на месте гибели Дово.
Я без происшествий добрался до «Крысы». По дороге мне встретилось пара выпивох, ехавших в сторону таверны, но в Гарс не направлялся никто. Как я и сказал, «Болотную крысу» с большим трудом можно было назвать приятным заведением. Пол устилали опилки и раковины из-под устриц, возле которых покоилось пара вдрабадан пьяных выпивох. Светильники свисали низко как животы гоблинов, а зеленоватые яйца, выставленные на прилавке, были немногим аппетитнее, например, глазных яблок огров.
Но в «Болотной крысе» подавали эль, весьма дешёвый эль: вот что привлекало всех к «Болотной крысе», расположенной не столь далеко, чтобы отпугнуть фермеров. Я заказал светлого эля, который мне подал Хескет Прэтт, хозяин и единственный работник заведения, чьё крысоподобное лицо расцвело не то чтобы с радушной, но определённо заискивающей улыбкой. Идеальный кандидат во владельцы «Болотной крысой». Сделав первый глоток, я уже понял, что эль был светлым из-за добавленной воды. Коротконогий был определённо прав на этот счёт.
После того, как я избавился от жучка, покусившегося на мой стакан, и сделал ещё несколько глотков, вошли Гродовет и Тобальд. Мэр улыбнулся и поприветствовал меня:
— А, юный Джаспер! Неужели ты не насмотрелся на крыс в городе? А, хитрюга?
Я улыбнулся и кивнул:
— Ещё чуток перед сном, мэр. Надеюсь, маленькие хвостатые твари не потревожат мой сон.
Тобальд тихо рассмеялся и сел возле Гродовета, наблюдавшего за мной с ничего не выражавшим лицом. Я в свою очередь сидел и смотрел на Гродовета сквозь клубы дыма, витавшие в баре. В принципе, делать-то больше и нечего было. Завсегдатаями «Крысы» были простодушные крепыши-фермеры, чьи разговоры в тот вечер сводились, в основном, к нескольким фразам:
— Слыхал про этого, как его… Который помер.
— Дэво, да?
— Не, не то… Дово, вот.
— Да-да, точно!
— Во-во, и убийца там был.
— Ага. Действительно.
— И куда мир катится?
— Ага, ужас.
— Кстать, как ячмень?
И так могло продолжаться до бесконечности. Хотя, в конечно счёте, удача улыбнулась мне, если можно так выразиться: я узнал, что фермер Бортас, один из тех, кто, по словам Коротконогого, видел «призрака», сидит в углу с двумя земледельцами совсем не пристойного виду. Я подошёл к их столику и представился слугой Бенелаиуса. В тусклых глазах старика зажёгся огонёк.
— Парень Бенелаиуса что ль? Ну конечно. Здорово жить неподалёку от волшебника, особенно такого, как он. Хотя я никогда с ним не встречался. Роб, ты тож? Уилл?
Роб с Уиллом пустили по колечку из своих трубок и тряхнули головами.
— Сам с волшебниками не в ладах и никогда не общался, — процедил Уилл, не разжимая губ. — По мне, так это неестественно.
— Ага, — согласился Роб.
Я видел только один способ добиться благосклонности моих собеседников: я предложил купить им выпивки за мой счёт. Надо ли говорить, что моё предложение было принято? Кувшин самого дорогого эля в «Крысе», «Тёмной тени», появился на столе.
— Благодарствуем, юноша, — сердечно поблагодарил фермер Бортас, а вот его спутники лишь кивнули: похоже, «не в ладах» они были и с приближёнными к волшебникам.
— Как я понял, — произнёс я, наконец-то подойдя к сути, — Вы видели лже-призрака, которым притворялся этот не так давно почивший малый?
Лицо Бортаса помрачнело.
— Ага, я, конечно, я видел его… или я видел подлого обманщика! Лишил меня с женой сна на неделю, вот что он натворил. Бедняга до сих пор просыпается с криком: «Ой, призрак, призрак!» — и мне каждый раз приходится её успокаивать, уверяя, что никакого призрака нет, он остался в болоте. Сейчас я думаю, надо ей сообщить, что никакого призрака и в помине не было.
— А что он — этот самый Дово — делал, когда вы увидели его? — задал я вопрос.
— А что обычно делают призраки? Шатаются туда-сюда, как и этот. Моя жена увидела его первой. «Смотри!» — и я посмотрел туда, куда она указывала. До того места было около полукилометра, там ещё дорога подходит близко к болоту. Лицо призрака светилось зелёным светом — увидав нас, призрак издал стон и, как бы с неохотой, поплёлся в нашу сторону, размахивая топором вперёд-назад. Правду глаголю, так оно и было. Откуда я мог знать, что призрак ненастоящий? Мне ничего не оставалось кроме, как хлестнуть старую Нэд и не останавливать лошадь, покуда мы не добрались досюда. Мы ворвались в таверну, и я тут же рассказал всем, что видел: толпа наших сразу отправилась на то самое место, где мы наткнулись на призрака, — Роб, Уилл, вы же там тоже были, да?
— Ага, — в унисон ответили Роб с Уиллом.
— Но там уже никого не было. Никаких треклятых призраков. Словно тот дух провалился сквозь саму землю.
— А вы искали его?
— О да, мы искали — прямо до края болота, вроде. У нас хватило ума не пытаться продолжать поиски по трясине ночью. Но мы ничегошеньки не нашли.
— У него было что-то ещё помимо топора? — спросил я, припоминая осколки разбитого фонаря.
— Да он мог хоть медведя в другой руке держать: я лишь видел, как он топором туда-сюда махал, и нам с женой этого хватило с лихвой.
— Но ничего…светящегося?
— Только лицо. Оно было словно у трупа, — фермер покачал головой со смесью отвращения и сожаления. — Хотя он и так сейчас труп, пожалуй. Попробовал разыграть кого-то, кому шутка пришлась не по вкусу, упокойся его дух с миром, — затем Бортас вновь тепло улыбнулся мне. — Но, с другой стороны, больше не будет никаких призраков.
То же самое сказал и Коротконогий.
Затем разговор вновь вернулся к фермерству, но я заметил, что Гродовет и Тобальд поднялись из-за стола, — мэр отряхивал крошки со своей рубашки. Я попытался расслышать что-нибудь из их разговора, стараясь при этом не отвлекаться на рассуждения Бортаса об овсе, и услышал обрывок фразы Гродовета:
— …слишком устал, чтобы ехать обратно. Я просто заночую здесь.
А Тобальд ответил:
— Ладно, мне рано вставать, нужно помочь Бартхельму. Ты уверен? Терпеть не могу поездки в одиночестве обратно…
Затем Бортас что-то снова произнёс, так что до меня долетело лишь:
— …никакого призрака. Чего ты боишься? — Гродовет повернулся к Хескету Прэтту. — Я останусь здесь на ночь.
Хескет низко поклонился и облизнул губы при мысли, как мне подумалось, о состоятельном постояльце.
— Замечательно, лорд Гродовет. Я покажу Вам верхний этаж…
— Я сам его найду, — сказал представитель и хлопнул Тобальда по плечу. — Выспись, мой друг. Пойду я, — и с этими словами Гродовет поднялся вверх по лестнице со свечой, что дал ему Хескет. Тобальд расплатился с трактирщиком за выпивку и, махнув мне на прощание рукой, покинул таверну.
Попросив прощения, я спас себя от необходимости участвовать в унылой беседе, оставил на столе достаточно денег, чтобы заплатить за напитки, опасаясь при этом, что Бенелаиус будет расстроен моим расточительством, и направился к двери. Услышав цокот копыт, я пригляделся и увидел, как Тобальд в одиночестве отправился на запад по дороге к Гарсу. Я забепокоился за него.
Снаружи больше никого не было, так что я стал посреди дороги и уставился на шесть выходивших на эту сторону окон второго этажа. Свет от свечи пробивался сквозь одну из тонких занавесок, а смутные очертания фигуры подсказали, что внутри кто-то есть. Спустя несколько минут свет погас, и окно погрузилось во мрак. Я подождал минуту-другую и пошёл в обход таверны.
С этой стороны была только одна дверь, служившая запасным выходом из кухни, и два окна на первом этаже. На втором же лишь одно оконце выходило в сторону болота — задняя лестница, как я заметил, состояла лишь из скудно освещённого пролёта.
- Предыдущая
- 18/45
- Следующая

