Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Леди Дерзость - Робинсон Сьюзен - Страница 53
— Дверь в его комнату закрыта, ключ от нее — у меня, и я его вам не дам.
— Ладно, если ты не хочешь пустить меня в комнату, то, может, посоветуешь моим кузенам, как им развлечься за их денежки.
Джордж подбросил кошелек. Мэг услышала звон и улыбнулась.
— Пойдемте, джентльмены. — Она взяла Роберта и Джорджа под руки и бросила Ориел:
— Уже пять дам пытались войти в эту комнату, но без успеха.
— Вы ей явно не нравитесь, — заметил Иниго, показывая Ориел путь к комнате Блэйда.
— Надеюсь, поскольку мне она просто противна.
Они остановились у двери в середине темного коридора. Ориел постучала.
— Уходи, Мэг.
— Блэйд Фитцстивен, покажи свое трусливое лицо!
Воцарилась тишина, затем за дверью послышалось невнятное бормотание. Иниго поежился и на цыпочках стал отступать. Ориел удержала его за шею и постучала снова.
Знакомый мелодичный голос сказал ей:
— Уходи.
— Я не уйду.
— Тогда стой там всю ночь!
Ориел снова постучала, но никакого отклика не последовало. Тогда она потянула к себе Иниго и прошептала что-то ему на ухо. Тот открыл от удивления рот.
— Он убьет меня.
— Ты все равно умрешь, рано или поздно.
Иниго застонал, по все же сложил руки рупором и крикнул в щель:
— Тут есть хорошенькая подружка, приятель, ха-ха!
Ориел, взвизгнув, выкрикнула имя Блэйда. Щеколда на двери упала, и Иниго бросился по лестнице вниз.
Ориел ворвалась в комнату. Блэйд вгляделся в нее и отступил.
— Ты обманула меня.
— Этому я научилась у тебя же, хоть и не имею еще столь богатой практики.
Ориел оглядела комнату. В ней был чудовищный беспорядок — разбросанная одежда, остатки пищи и около дюжины бутылок.
— Ты уйдешь отсюда, — сказал Блэйд.
Она повернулась к нему и отрицательно покачала головой Блэйд с явным усилием всматривался в нее, моргая, и Ориел поняла, что он пьян, хоть и держится на ногах довольно крепко. Растрепанные волосы, небрит, — казалось, ничего не осталось от благородного дворянина, но даже в самой ярости, с какой он на нее глядел, чувствовалась порода. Ориел подошла к нему и взяла за руки. Блэйд тут же вырвал руки и вернулся к столу, на котором валялись куски сыра и хлебные крошки. Ориел решительно захлопнула дверь и повернула в замке ключ.
— Но есть еще окна, — заметил Блэйд.
— И ты оставишь меня без защиты в таком опасном месте?
— Рене проводит тебя домой.
Ориел подошла к столу, оперлась на него локтями и заглянула в его серые глаза.
— Кто бы мог подумать, что знаменитый Блэйд — трус.
— Я? — удивился он. — Я не трус.
— Ты боишься меня любить.
Он отвел глаза в сторону.
— Это совсем другое дело.
— Блэйд, — произнесла Ориел мягким тихим голосом.
Он настороженно взглянул на нее.
— Боже мой! — воскликнула Ориел. — Ты боролся с предателями и этими французскими чертями, но боишься постоять за себя и за меня.
— Я боюсь за тебя и хочу, чтобы тебе было лучше.
— Ты когда-нибудь бил женщину?
Он покачал головой.
— А убивал?
Он покачал головой снова.
— Ты знаешь почему?
— Мой отец…
— Ага. Твой отец. — Ориел ухватилась за стол и отодвинула его в сторону. — Я выгнала твоего отца из города в тот же день, когда ты бросил меня в порту. — Она шагнула к Блэйду. Он попятился.
— Ты?
— Да. — Она продолжала двигаться к Блэйду, а он — отступать. — Он сказал, что ударит меня, но я ответила, что назначу хорошую цену за его голову, если он тронет хоть один мой локон.
— Ты не знаешь меня, — сказал Блэйд. — То, что ты видишь, — это только мое тело. А внутри я — неистовый, свирепый монстр.
— Если бы такое существо сидело в тебе, оно овладело бы тобой давно.
Ориел подошла к нему. Ее рука легла на его грудь, опустилась на туловище, коснулась его бедер, скользнув между ними. Он застонал.
— Здесь. Здесь единственное место, где ты — животное. И я уже знаю, что управлять своим зверем ты действительно не в состоянии.
Блэйд схватил ее руки и враждебно оттолкнул. Глаза его помутнели.
— Если мне понадобится заняться этим, я найду, с кем и под этой крышей.
Ориел задохнулась от негодования, кровь отхлынула от ее лица, а глаза наполнились слезами.
Снизу донесся голос Рене. Через несколько мгновений он появился в сопровождении человека в ливрее челяди лорда Фитцстивена. Блэйд отодвинул Ориел в сторону. Слуга подошел к Блэйду и вручил письмо. Блэйд сразу же сломал печать. Прочитав, он медленно сложил послание и вернул его посыльному.
— Рене, разыщи Иниго, пусть он проводит госпожу Ориел домой. Мы отправляемся в путь.
— Ты не уедешь без меня! — воскликнула Ориел.
Он остановил ее холодным взглядом.
— Он умер, мой отец. Я должен быть дома, в замке Ла Рош. Он умер, и когда умру я, наша династия вырожденцев пресечется. И никто, даже ты, Ориел, не изменит моего решения.
Когда он ушел, Ориел взглянула на Рене, который с сочувствием смотрел на нее.
— Я опасаюсь, леди, что его рассудок помутился, и он не понимает, что делает. Для людей, как он, подобные ошибки могут стоить жизни.
Рене и вестник ушли, и Ориел осталась одна. Помутненность рассудка, как сказал Рене. Душа — светлая, как клинок сабли, но разъедаемая ржавчиной жестокости, благодаря чудовищной наследственности.
Но Ориел не отступит, и это значит, что она последует за ним в замок Ла Рош. Теперь его порочный отец мертв, и она убедит того, с кем обручена, что его страхи — это только след кошмаров, которые мучили его в давнее время. Но, независимо от ее решимости, она не может предпринимать осаду этой кучи камней, которую представляет собой замок, по крайней мере, без армии. Итак, ей нужна помощь. Рене!
Выбравшись из комнаты на лестничную площадку, Ориел оглядела таверну сверху. Прислуга была занята уборкой следов недавней отчаянной драки между двумя картежниками. На остальных столах игра была в самом разгаре. Из двух комнат, примыкающих к лестничной площадке, появились, приводя в порядок свою одежду, Джордж и Роберт. Они уже хотели подойти к ней, но Ориел подняла руку, так как ее внимание приковала высокая фигура внизу, и они остановились.
Блэйд стоял у входной двери вместе с Мэг. Говорила она, а он, нахмурившись, наклонился к ней, чтобы лучше в этом гаме расслышать ее. Она шутила, смеялась, он же оставался безучастен. Потом Мэг обняла его, прижалась к его груди и замерла в долгом поцелуе. Ориел вцепилась в перила, чтобы удержаться и не закричать.
Наконец Мэг отпустила Блэйда, так и не добившись, впрочем, чтобы он перестал хмуриться. Он сказал ей что-то, она рассмеялась и глянула вверх, на Ориел. Блэйд посмотрел в том же направлении. Он смотрел на Ориел очень долго, не меняя выражения лица, затем повернулся и, не сказав ни слова Мэг, покинул таверну.
Только когда он ушел, Ориел снова обрела способность рассуждать ясно. Всего одна задача заслуживала того, чтобы ее решили немедленно. Перехватив взгляд Мэг, Ориел начала спускаться по лестнице. Мэг пошла навстречу, чтобы встретить ее внизу.
— Мэг, если ты дотронешься до него еще раз, я располосую твое лицо.
Мэг присвистнула и оглядела Ориел сверху вниз.
— Ты? Да я могу позвать своих ребят хоть сейчас. Они оторвут тебе голову и бросят в канаву.
— И тогда Блэйд убьет тебя.
Насмешливое выражение исчезло с лица Мэг.
— Я вижу — ты все понимаешь. Ни одной другой женщине я бы не спустила подобных заявлений, — и она толкнула Ориел. — Убирайся, проклятая ведьма!
— Где Рене?
— Он на кухне вместе с посыльным, но ты туда не пойдешь.
— Если хочешь, чтобы я покинула твое заведение, ты меня туда пустишь.
Мэг фыркнула и стала подниматься по лестнице. По ее виду было заметно, что ее самолюбие уязвлено. Подошел Джордж.
— Ориел, нам пора идти.
— Сейчас уходим, Джордж.
Вместе с ним она прошла на кухню, где весело сновали повара, поварята и прислуга. За столиком в углу сидели Рене и посыльный, уплетающие тушеную баранину. Рене увидел Ориел, удивленно поднял брови и встал из-за стола. Пошатываясь, пробормотал приветствие по-французски. Ориел ответила ему тоже по-французски. Даже лучше, если Джордж не будет посвящен в ее планы. Когда она объяснила, что им предстоит, глаза Рене заметно посветлели, и в конце он отдал рукой честь:
- Предыдущая
- 53/60
- Следующая

