Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Друге Правило Чарівника, або Камінь Сліз - Гудкайнд Террі - Страница 229
Річард жбурнув до скриньок кісточку скріна, і знову з ревом заблищали подвійні блискавки.
Гарячий білий світ і крижана імла затанцювали навколо нього. Коли все скінчилося і знову повисла тиша, на вівтарі залишилися стояти три скриньки.
Закриті.
Річард знав, що їх неможливо відкрити без Книги. А Книга існує лише у нього в голові. Скриньки Одена, а значить, і врата назавжди залишаться закритими.
Почулося металеве клацання. Річард відчув, як щось ковзнуло по шиї і впало на землю.
Він опустив очі і побачив на підлозі нашийник, Рада-Хань. Мерзенна штука розстебнулася. Він вільний.
І болю більше не було. Річард обмацав груди. Шрам зник.
Він стояв посеред тиші, так і не усвідомивши до кінця, що ж сталося. Він так і не зрозумів, як йому вдалося все це виконати.
Все скінчено.
А для нього взагалі все скінчено.
Сьогодні Келен помре.
І тут він зірвався з місця і побіг. Адже день ще не закінчився.
Він вискочив з Саду Життя, і його негайно оточили п'ятеро Морд-Сіт. Не звертаючи на них уваги, Річард помчав далі. У верхньому коридорі його чекав спітнілий і брудний генерал Трімак з солдатами, такими ж пошарпаними, як їх командир. Багато хто був в крові.
Брязкаючи зброєю і обладунками, всі, кого Річард зміг розгледіти в задимленому коридорі, опустилися на коліна і відсалютували. Генерал Трімак піднявся і зробив три кроки до Річарда. Кара заступила йому шлях.
— Геть з дороги, жінка! Кара не поворухнулася.
— Ніхто не сміє торкнутися Магістра Рала.
— Я його захищаю точно так само, як…
— Припиніть, ви обидва!
Кара розслабилася і зробила крок в сторону. Генерал Трімак схопив Річарда за плечі.
— Ви зробили це, Магістр Рал! Минуло багато часу, але ви це зробили!
— Зробив що? І про що ви говорите, кажучи, що пройшло багато часу?
Брови генерала поповзли вгору.
— Ви провели там майже весь день.
— Що?! — Річард перестав дихати.
— Ми відчайдушно боролися кілька годин, але нас тіснили. У них була кількісна перевага, приблизно десять або п'ятнадцять до одного. А потім ви метнули блискавки. Я в житті нічого подібного не бачив! Чарівник Зорандер говорив мені, що на плато, на якому стоїть палац, накладено потужне закляття, яке захищає і надає силу Магістрові Ралу. Ніколи б цьому не повірив, якби не бачив на власні очі! Весь палац палахкотів блискавками! Вони летіли з усіх стін! І ці підлі генерали, вірні Даркену Ралу, були винищені блискавками всі до єдиного! І їх військо теж знищено! Вціліли лише ті, хто склав зброю і перейшов на нашу сторону.
Річард не знав, що сказати.
— Я дуже радий, генерал, але, боюся, тут немає моєї заслуги. Я весь цей час був внизу. І я не дуже-то розумію, що, власне, зробив там, внизу, не кажучи вже про те, що ви розповідаєте.
— Ми б'ємося сталь проти сталі. А ви робите те, що належить робити вам. Ви — Магістр Рал, магія Проти магії. Ми пишаємося вами. — Генерал Трімак ляснув Річарда по плечу. — Що б ви не зробили, ви зробили правильний вибір.
Річард потер лоба, намагаючись зібратися з думками.
— Котра година?
— Як я вже сказав, ви провели там майже весь день, поки ми тут билися.
Вже майже вечір. Річард відсторонив генерала.
— Мені треба йти.
І він побіг. Всі пішли за ним. Дуже швидко Річард заплутався в переплетеннях коридорів. Зупинившись, він обернувся до біжучої за ним по п'ятах Кари.
— В який бік?
— Куди, Магістр Рал?
— До дракона! Найкоротший шлях?
— Ідіть за нами. Магістр Рал!
Річард помчав за п'ятіркою Морд-Сіт. За ним бігла мало не вся палацова армія. Тупіт чобіт і гуркіт обладунків луною відбивалися від стін і високих стель.
Вони мчали повз колони, арки, сходи, майданчик для посвячення. Летіли по коридорах і сходах.
Річард зовсім видихався, коли вискочив у двері між гігантськими колонами на свіже повітря. Позаду юрмилися солдати. Він побіг вниз, перестрибуючи через чотири сходинки.
Скарлет лежала боком на снігу, спинні гребені здіймалися в такт важкого дихання.
— Скарлет! Ти жива! — Річард ласкаво поплескав лускату морду. — Я так турбувався!
— Річард. Як бачу, ти примудрився вціліти. Мабуть, все виявилося не так важко, як ти думав. — Скарлет спробувала зобразити драконівську усмішку, але їй це погано вдалося. — Прости мене, мій друг, але я не зможу летіти. У мене пошкоджено крило. Я намагалася, але, боюся, поки воно не заживе, я прив'язана до землі.
Річард стер сльозу з морди звіра.
— Я все розумію, дорога. Ти доставила мене сюди і таким чином врятувала весь світ. Ти героїня, рівної якій не знала історія. Ти одужаєш? Зможеш знову літати?
У дракониху вирвався смішок.
— Я зможу літати. Але не раніше, ніж через місяць або близько того. Я видужаю. Все не так погано, як здається.
Річард повернувся до вартим позаду офіцерам.
— Скарлет — мій друг. Вона врятувала нас всіх. Я хочу, щоб ви забезпечили її їжею. І всім, що їй буде потрібно, поки вона не одужає. Захищайте її, як мене.
Кулаки гримнули про зброю, Річард схопив генерала за руку:
— Мені потрібен кінь. Сильний кінь. Негайно. І необхідно знати, як дістатися до Ейдіндріла. Генерал обернувся:
— Сильного коня, негайно! Ти, принеси карту з дорогою до Ейдіндріла для Магістра Рала!
Солдати помчали виконувати наказ. Річард повернувся до дракониху:
— Мені так шкода, що ти страждаєш, Скарлет! Сміх заклекотів в горлі дракониху.
— Рана не болить. Глянь-но сюди, на цю сторону. Голова на довгій шиї повернулася слідом за юнаком.
Річард здивовано втупився на яйце, яке затишно лежало в кільці хвоста.
Величезні жовті очі втупилися на нього.
— Я тільки що народила. Від цього в основному і моя слабкість. Так що навіть зовсім непогано, що я не можу літати.
Вона вивергнула над яйцем язичок полум'я і ніжно погладила шкаралупу лапою.
Спостерігаючи за нею, Річард подумав, яке прекрасне життя і як здорово, що всі інші й надалі будуть насолоджуватися ним.
Але видіння падаючої сокири знову і знову вставало в нього перед очима. І неможливо було позбутися від цього жаху. У нього затремтіли руки. Адже це може відбуватися саме зараз, в цю саму секунду! Дихання з шумом виривалося у нього з легень.
Нарешті прибіг солдат з картою. Протягнувши її Річарду, він зазначив:
— Ось Ейдіндріл, Магістр Рал. А ось найкоротший шлях. Але все одно, щоб туди дістатися, потрібно кілька тижнів.
Річард сунув карту за пазуху. Тут верхом на коні примчав другий солдат. Річард дістав із замету свій мішок і лук, які відлетіли, коли він звалився з драконихи.
Поки Річард приточував до сідла речі, генерал Трімак тримав за вуздечку могутнього жеребця.
— В сідельних сумках є трохи їжі. Коли ви повернетеся, Магістр Рал?
Річард був як в тумані, думки розбігалися в різні боки. Єдине, що він бачив, це опускається сокиру.
Він скочив у сідло.
— Не знаю. Коли зможу. А до тих пір головним залишаєтеся ви. І охороняйте Сад Життя. Не впускайте туди нікого.
— Бажаю щасливого повернення. Магістр Рал. Наші серця з вами.
Кулаки знову гримнули об зброю, а Річард пришпорив жеребця і галопом промчав через вже відчинені перед ним ворота.
69
Річард тихо вилаявся, коли кінь під ним упав замертво.
Перекинувшись кілька разів в снігу, він схопився і почав знімати з загнаного коня речі. Йому було шкода тварину, що віддала все, що могла.
Він уже втратив рахунок загнаним коням. Деякі скакуни просто зупинялися і відмовлялися рухатися далі, деякі переходили на крок, і їх уже не можна було змусити бігти. А деякі мчали до тих пір, поки не розривалося серце.
Річард розумів, що занадто жорстокий до них, і намагався не гнати так швидко, але він був не в силах зволікати. Коли кінь вмирав або відмовлявся бігти далі, він знаходив іншого. Іноді господарі не хотіли продавати коней, бажаючи поторгуватися, але в таких випадках Річард просто кидав їм жменю золотих і забирав коня.
- Предыдущая
- 229/236
- Следующая

