Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Приключения Гаррета. том.2 - Кук Глен Чарльз - Страница 513
Его уверенность в себе мне понравилась.
Он сказал:
— Тинни станет Матильдой, но если будет вести себя как раньше, то быстро соберёт свои вещички. Ты не говори ей это, я сам объясню на первой репетиции.
Наступали интересные времена.
— Посмотри на себя, стал такой уверенный в себе и напористый. А что случилось с Прилипалой, которого мы знали и ненавидели?
— Он нашёл себе страсть. Ты передашь Тинни о Матильде?
— Нет.
— Как? Почему нет?
— Я посвятил себя собственной страсти. Она удерживает меня здесь с раненым другом. Если тебе нужна Тинни, то отправляйся на Фабричный Спуск. А лучше, лови её на работе. Иди днем, когда она устанет от бухгалтерских книг. Я могу дать письмо, чтобы охранники пропустили.
— Что ж, так и сделаю. А ты не интересуешься маленькой ролью? Мне нужно найти огромного увальня на роль старого верного солдата…
— Джон, приходи в другой раз. У меня была важная беседа с Саржем, а ты вмешался.
Драматург вытаращил глаза. Он снизошёл до беседы, а его отвергали.
Люди мечтали поговорить с Прилипалой таким тоном уже давно. С Пилсудсом Вильчиком раньше так и разговаривали. Но с самой яркой на сегодняшний день знаменитостью так не говорят.
Вызвался Сарж:
— Я могу сыграть хорошего, верного, старого вояку, считай, что быстро нашёл, я то, что нужно.
Была и другая причина, Джон Спасение не стеснялся выпускать своё липкое внутреннее я. Люди терпели это, потому что он мог изобразить их в пьесе.
42
Спасение не впал в гнев, просто отошёл, без сомнения удалив моё имя из списка потенциальных характерных актёров.
— Извини, Сарж.
— Он осмелел.
— Да. Но только не на улице.
— Ясен пень. С таким характером не подойдёшь ни к одному из громил. Из тех, что остались, а не были отправлены Директором на каторжные работы.
Интересная мысль, законность и порядок стали настолько вездесущи, что льстивый мелкий дятел, вроде Прилипалы, мог надерзить и не расплатиться кровью на лице.
Подумал ли Дил Шустер о последствиях?
— Итак, ты говорил, что невеста с родины Морли могла оказаться в городе, в надежде залезть в его карман.
— Только в теории.
— Есть ещё другие
— Возможно. Ты должен поговорить с Домино. Я медленно думаю, поэтому не рвусь вперёд.
— Понятно, не принижай себя. У тебя достаточно ловкости, чтобы принять правильное решение в нужное время, — однажды он спас мне жизнь. — Ты утаил что-нибудь от Домино? Что-то, что, по мнению таких парней, как ты, могло расстроить её?
Недостаток социопатов, подобных Белинде, в том, что люди прячутся в раковину в их присутствии. Им не рассказывают то, что может расстроить. В конце концов, создаётся нехороший информационный вакуум.
Белинда были достаточно умна, чтобы понимать это. Она нашла способ обойти обычное искажение фактов, но он не работал в закрытых и сплочённых, как у Морли, командах. Белинда могла подозревать, что они темнят и недоговаривают, но это вне её имперских возможностей.
— В любое другое время, Гаррет, ты был бы прав. Если бы выздоровление Морли не затянулось, то мы наварили бы такое рагу из полуправды, уводящее от истины. Мы не рассказали бы, что происходит в действительности. Но сейчас не время для риска. Время говорить ей правду.
Говор улучшился. Я понял каждое слово.
Команда Морли не устояла бы против Белинды, а она могла принести их другу и работодателю пользу.
Они ничего лишнего не выдадут, что не относится к текущей проблеме.
— Вы ничего не скрыли?
— Ничего! Мы вернём нашего Морли назад, сейчас я думаю, что сделал бы он, если не впал бы в кому, в любом случае, мы должны попытаться остановить того, кто пытался добраться до него. Мы полагаем, ты вместе с Домино собираешься пустить кровь при удобном случае. Я не собираюсь отступать сейчас, когда во мне нуждаются. На этой неделе ночи будут оживлёнными.
— Я не хочу мешать бизнесу. Можешь уйти. Если случится что-то интересное, сразу сообщи мне.
Сарж кивнул:
— У него всё получится, так ведь, Гаррет?
— Конечно. И остальным скажи, что Морли скоро вернётся.
— Спасибо, Гаррет, — он несколько секунд внимательно смотрел на меня. — Возможно, ты не такой уж паразит, как мы раньше про тебя думали.
Сарж, Рохля, и другие члены банды Морли, раньше относились ко мне, как к разносчику социальных болезней и держали они это отношение в узде только, когда Дотс был рядом и следил за ними.
— Рад слышать это, Сарж. Для меня это важно. А сейчас возвращайся к работе и сделай Морли богатым.
Когда Сарж ушёл, я понял, что не могу вспомнить название заведения, которое Морли открыл напротив Мирового. Что это со мной? Мы с Тинни обедали там пару раз.
43
Быстрый осмотр помещений показал, что домашнее хозяйство Гаррета потеряло большинство своих гостей. Некоторых, Покойник показал мне список, я не встретил, некоторых я не знал.
— Тинни не появлялась? — спросил я Палёную.
— Это ничего не значит, — ответила она. — Ей передали, что будут обсуждать важные вопросы, но сейчас середина рабочей недели, а Объединение ещё страдает от бури распродаж. Обрати внимание, люди, которые были здесь, не являются обычными работягами.
Да уж, это точно. Она заставила меня поверить ей.
Те, кто остался, думаю, были ещё нужны. Плоскомордый Тарп, похоже, перепил и трогательно похрапывал в углу. Джон Спасение настолько осмелел, что воспользовался пером и чернилами Палёной, и начал строчить на чистых переплетённых листах, которые он повсюду носил с собой.
Потом Спасение встал и напомнил мне:
— Ты сказал, что напишешь письмо, чтобы я смог повидаться с Тинни.
— Уже почти сделал. Помоги мне отодвинуть этот стол, и я устроюсь за ним.
Я выдал шедевр слов на триста, который вызовет у Тинни слюнки от перспектив того, что Джон Спасение, возможно, захочет обсудить. Я не писал ничего о том, где я, что делаю и почему, и даже как моё здоровье. Она, если захочет узнать, выжмет из Прилипалы, а он сообщит мне, если та заинтересуется.
Если он сделает всё правильно, я постараюсь улизнуть на мирную конференцию.
Остались только Плоскомордый, нескольких крысюков, и люди у Покойника. Я проворчал:
— Я никак не могу поболтать с Джоном Растяжкой. Хотелось бы узнать о его приключениях.
Палёная сказала:
— У него всё отлично. Настоящий талант, учитывая, что он всё ещё босс боссов в преступном мире крыс. После всех этих лет.
— Точнее около трёх?
— Как босс боссов только один. Но он первый из нашего рода.
Она светилась от гордости. Её брат был бесспорным повелителем преступности среди её вида.
Она взглядом искала во мне непочтительность к её самолюбию.
Я никогда не сделал бы этого по отношению к Палёной.
«Гаррет. Пожалуйста, присоединяйся к нам».
На случай, если я не слышал, Палёная упомянула, что я отправляюсь в путешествие не в одиночку.
Когда мы с Палёной пришли, показалось, в холодной комнате находится не один труп. Все замерли в ожидании чего-то от Старых Костей, но Колда, Плеймет, или знахарь должны были что-то делать.
Палёная подошла прямо к Плеймету, который, определённо, выглядел мёртвым.
«Я сделал так, чтобы мистер Колда дал ему дозу лекарства, предназначенного для мистера Дотса. Мы нашли плохой вещи хорошее применение, держа Плеймета под его действием, пока я бьюсь с монстром, пожирающим его изнутри. Палёная, найми одного из семейства Керр отнести сообщение шурину Плеймета, управляющему конюшней. Он нужен, чтобы понять, что происходит. Не сообщай слишком много деталей. Не давай поводов для больших надежд. Шурин, почти наверняка, найдёт перспективу выздоровления Плеймета вызывающей уныние».
Исходя из того, что я знал о шурине Плеймета, думаю, Покойник был прав. Сестра Плея была его единственной наследницей. У идиота мужа, вероятно, уже выстроилась очередь покупателей на конюшню.
- Предыдущая
- 513/562
- Следующая

