Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Почти джентльмен - Розенталь Пэм - Страница 51
В спальне Фица Марстона воцарилась пугающая тишина. Все четверо смотрели друг на друга, застыв в разных позах, как придворные во дворце спящей красавицы.
Внезапно снизу донесся какой-то шум. «Это, наверное, мистер Стоукс», – подумала Феба и тут услышала женский крик.
Кейт! В следующее мгновение она узнала голос адмирала Вулфа.
На первом этаже закипел бой: было слышно, как громыхает мебель и бьются вазы.
Впрочем, людям, находившимся в спальне, было все равно. Тримбл по-прежнему целился из пистолета в голову Алека, а тот по-прежнему прижимал трость к горлу леди Кларингуорт.
Шум внизу постепенно начал стихать. Видимо, одна из сторон одержала победу.
Леди Кларингуорт заговорила дрожащим голосом:
– Опусти пистолет, Тримбл. Она права. Это не может длиться вечно.
– Простите, миледи, но я не могу с вами согласиться. Парень блефует.
Он начал нажимать на курок, но тут прогремел выстрел. Стреляли с порога. Пистолет Тримбла упал на пол, его плечо окрасилось алой кровью.
Феба удивленно вскинула глаза:
– Мистер Симмс?
Ее лакей с не меньшим удивлением смотрел на свою руку, державшую пистолет. Казалось, он плохо понимал, как к нему попало оружие.
– Я никогда раньше не стрелял в людей. Это пистолет адмирала… Я прятался в винном погребе до тех пор, пока не появились наши друзья. Я пробрался сюда черным ходом – коридором, ведущим в вашу гардеробную.
Он прислонился к стене, слегка закатив глаза. Феба подбежала и обняла своего лакея.
– Я так за вас боялся, Феба! – прошептал мистер Симмс. В этот момент в спальню вошли Джон, Кейт, мистер Стоукс и мистер Эндрюс. Очевидно, они победили в схватке со слугами леди Кларингуорт.
– Нашу стратегию разработал герой Трафальгара! – объяснила растрепанная, но счастливая леди Кейт Беверидж. – Он связал лакеев шторными веревками. Им ни за что не распутать морские узлы.
– Иди сюда, Алек! – позвал адмирал Вулф. – Давай перевяжем плечо этого парня кружевной занавеской.
Феба поняла, что ей придется покупать новые шторы.
– Я думаю, скоро сюда явятся полицейские, – сказала она. – Они наверняка слышали весь этот шум.
– Никто не придет, – заявила леди Кларингуорт, и все повернулись к ее креслу. Голос старухи дрожал, но она говорила достаточно громко. – Я подкупила констеблей – так же, как несколько лет назад сделала леди Кейт, чтобы сфабриковать смерть жены Генри. Кейт откашлялась.
– Надеюсь, никто из присутствующих не захочет разглашать то, что случилось сегодня ночью.
– Значит, вы всегда знали правду, Фанни? – спросила Феба.
– Конечно, нет. Я все поняла, только когда наняла детектива, чтобы он отыскал украденные украшения. Я хотела вернуть драгоценности, ведь их покупал Генри.
Она его любила, подумала Феба. Это была не слишком разумная любовь, но Феба не осуждала старую женщину.
– Я отдам вам те украшения, которые у меня остались, – сказала она. – Пусть это будет памятью о погибшем сыне. Правда, мне придется продать еще несколько вещичек, чтобы отремонтировать дом.
Она обвела взглядом людей, столпившихся в ее спальне. «Какая разномастная группа! – подумалось ей. – Мы похожи на персонажей из спектакля, посвященного празднованию пахотного понедельника».
Было поздно. Все устали и с удовольствием разошлись бы по домам, но их останавливало одно обстоятельство: сегодня ночью в этом доме было совершено покушение на убийство. А на прошлой неделе такое же покушение имело место в Линкольншире.
Однако даже щепетильный мистер Симмс согласился, что было бы неразумно сообщать полиции о событиях этой ночи. Неминуемо встал бы вопрос о законности существования мистера Марстона и обстоятельствах смерти Фебы.
Они долго обсуждали, каким образом наказать обезумевшую от горя немощную старуху и безоглядно преданного ей лакея. Адмирал заметил, что правая рука Тримбла могла отказать, и это стало бы для него вполне достаточным наказанием. В конце концов они развязали людей леди Кларингуорт и отпустили старую даму и ее главного лакея домой.
Было около четырех часов утра.
– Мы принесем вам завтрак, – сказала Феба, – если найдем на кухне еду.
Кейт покачала головой:
– Я хочу вернуться домой и лечь спать. Услышав эти слова, мистер Стоукс сладко зевнул.
– Вы поедете со мной к мистеру Эндрюсу, Феба? – спросил мистер Симмс.
Она улыбнулась и вновь повязала галстук.
– Ну конечно. Там осталась почти вся одежда Марстона. Но хотела ли она опять превращаться в джентльмена?
– Ты вернешься к себе, Алек? – спросила Феба.
– Нет. Я поеду в дом своего отца, на Аппер-Брук-стрит.
– Я тебя провожу, а потом отправлюсь к мистеру Эндрюсу.
Ей хотелось еще немного побыть с этим юношей. Наверное, сказывалось то, что они вместе рисковали своими жизнями, а может, в обществе Алека она чувствовала себя ближе к Дэвиду.
Они последними вышли из дома. Феба заперла дверь.
– Даже не знаю, зачем я закрываю дом. Там все равно ничего нет, кроме разбитой керамики и рваных штор.
Алек усмехнулся и тут же растянул свой рот в зевоте.
– Бедный мальчик! – сказала Феба. – Ты устал больше, чем тебе кажется. Давай возьмем вон тот кеб, который только что выехал из-за угла.
Кеб остановился прямо перед ними, и из него вышел высокий усталый джентльмен. Он удивленно уставился на Фебу и Алека, которые стояли под уличным фонарем. Увидев их растерянные лица, он расхохотался до слез.
– Неужели это не сон? Два самых дорогих мне человека вместе идут по улице! Может, я умер и отправился в рай?
Дэвид обнялся с сыном и неловко похлопал его по плечу. Феба почувствовала легкий укол ревности. Ей досталось всего лишь рукопожатие.
– Доброе утро, мистер Марстон.
Однако в этом рукопожатии было столько тепла, что она забыла про ревность. Они долго держались за руки и смотрели друг другу в глаза, не замечая присутствия Алека.
– Выходи за меня замуж, – наконец попросил Дэвид.
– С удовольствием, – откликнулась Феба. Они засмеялись.
– Но как получилось, что вы оказались вдвоем? – спросил Дэвид.
– Мы вместе играли в карты, – быстро сказал Алек. Дэвид вскинул брови.
– Да, – подхватила Феба. – Мы подружились за игорным столом. Кстати, Алек отлично блефует.
Юноша весело ухмыльнулся, заметив недоуменный взгляд отца, и зашагал в сторону Аппер-Брук-стрит.
– Я пойду первым! – крикнул он. – А старшее поколение пусть догоняет.
«Как он тактичен!» – подумала Феба.
– У тебя замечательный сын, Дэвид. Ты не зря им гордишься. А мы как раз собирались ехать к тебе домой. Мне надо многое тебе рассказать, но это потом.
– Мне тоже есть что тебе рассказать – это касается лорда Крашоу.
– Крашоу невиновен. Я узнала об этом сегодня ночью. Дэвид пожал плечами:
– Все верно. Но я тоже подожду со своим рассказом. Главное, что ты цела и невредима.
Она с улыбкой взглянула на своего спутника. Еще никогда в жизни она не была так счастлива, как сейчас!
– Да, мне больше ничего не угрожает. Пойдем спать, Дэвид?
- Предыдущая
- 51/52
- Следующая

