Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Маскарад под луной - Деверо Джуд - Страница 72
— К грабителям мы не имели ни малейшего отношения, но об этом позаботился Майк, — поведала Элис. — Он настоящее сокровище, не знаю, что бы мы без него делали.
— Так что, как видите, мы поработали на славу, — заключила Бетси.
— Но теперь доктор такой мрачный и печальный, что… — начала было Хизер, но ее перебила Бетси.
— Это еще слабо сказано. — Она пристально взглянула на Картера. — По правде говоря, доктор Рид так подавлен, что едва справляется с работой. И похоже, Софи выглядит не лучше.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Они необычайно вежливы друг с другом, — вставила слово Хизер. — Думаю, я была бы так же вежлива со своим мужем, если бы решила попросить у него развода.
Все три женщины разом умолкли, выжидательно глядя на Картера.
— Простите, — медленно произнес он. — Понятия не имею, о чем вы говорите. Из вашего разговора я не понял ни слова.
Бетси посмотрела на настенные часы.
— Мы бы объяснили, но нам пора возвращаться в клинику. Короче, вы должны поговорить с Софи и выяснить, что происходит между нею и доктором Ридом.
Эта идея не вызвала у Картера большого энтузиазма. Келли ревновала его к Софи, хоть и делала вид, будто это не так. «Так вы встречались этим летом? — спросила она. — Всего несколько месяцев назад ты собирался жениться на Софи, а теперь хочешь, чтобы я поверила, будто ты ее забыл?» Сколько ни убеждал ее Картер, что Софи осталась для него в прошлом, пусть и недавнем, Келли стояла на своем.
Вдобавок Роуэн и Рид посматривали на него хмуро, с подозрением, а здоровенный громила, местный шериф, — с откровенной враждебностью, словно на преступника, выпущенного под залог. Хотя после Рождества в отношении шерифа к Софи стала проскальзывать холодность.
Что до Софи, она по-прежнему отшатывалась, стоило Картеру подойти слишком близко.
— Откровенно говоря, не знаю, что между ними произошло, — признался Картер.
Бетси поднялась, и остальные женщины последовали ее примеру.
— В том-то и дело. Никто не знает. Но именно вам предстоит это выяснить.
С этими словами женщины покинули кафе.
Заперев за ними дверь, Картер плюхнулся на стул. Ему вдруг захотелось вернуться в Техас, в маленький городок, «вассальное владение» Триборнов.
Он оглядел опустевшее кафе. Кругом царила чистота. Келли ушла за покупками, а Роуэн с Дэнни… отправились в одно из тех местечек, где в Эдилине любили встречаться влюбленные. Софи поднялась наверх, в свою квартиру. Теперь она часто проводила там дневные часы.
Она больше не спускалась, чтобы помочь с уборкой. После Рождества Софи выглядела подавленной, будто вовсе разучилась улыбаться.
Картеру отчаянно хотелось сбежать, но в глубине души он понимал, что помощницы Рида правы. Сейчас в этом городке у Софи не было друга ближе, чем он. Картер со вздохом направился к лестнице. «Наверное, она не захочет меня видеть, — подумал он. — Вряд ли ей понравится…» Он постучал, Софи открыла дверь.
— А я думал, ты с Ридом. Иногда вы уходите пораньше. — Картер шагнул в квартиру. — Нам нужно поговорить.
— Картер, если вы с Келли поссорились, и ты решил меня вернуть, этому не бывать. Я…
— Мы не ссорились. Я пришел узнать, что творится с тобой.
— Ничего. Тебе лучше уйти. Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда в Риде взыграла ревность.
У Картера округлились глаза.
— Так вот в чем дело? Он ужасно ревнив? Он… тебя ударил? Скажи, Софи. Я мог бы тебе помочь. Я…
Софи опустилась на диван.
— Разумеется, он меня не бил! Рид и мухи не обидит. Он всегда нежен со мной. Он очень вежлив и предупредителен.
Картер присел на стул напротив Софи.
— Мы все сходим с ума от беспокойства! Ты выглядишь несчастной, но никто не знает почему. Что происходит? Тебе предложили замечательную работу, местный врач влюблен в тебя до безумия, у тебя есть друзья, и…
— Рид не поедет. Я не смогла заставить его уезжать.
— Ты хочешь с ним порвать? — с сочувствием спросил Картер.
— Боже, нет! С чего ты взял? Я хочу выйти за него замуж и немедленно забеременеть. Тебе не кажется, что из Рида вышел бы прекрасный отец?
Картер устало провел ладонью по лицу, с мольбой глядя на Софи.
— Послушай, ты должна мне помочь. Меня просили узнать, что стряслось между тобой и доктором, который, не успев заговорить, пускает в ход кулаки, а ты уверяешь, будто у вас с ним все хорошо.
— Я же тебе сказала. Дело в том, что Рид не хочет уехать.
— Насколько мне известно, когда мужчина уезжает, вопрос о детях снимается сам собой.
Софи посмотрела в окно. Ей нужно было с кем-то поговорить. Последние две недели стали для нее настоящим адом. Рид так старательно изображал веселость, что Софи хотелось его придушить. Однако она лишь вежливо улыбалась в ответ, не показывая, что творится на душе. И все же несколько раз, когда Рид думал, что его никто не видит, Софи замечала на его лице выражение обреченности. Она понимала, что его деланная беззаботность — всего лишь маска.
— Ладно, Софи, — заговорил Картер. — Понимаю, на роль подружки я не гожусь, но, черт возьми, может, объяснишь, о чем ты толкуешь? Ты хочешь выйти за него замуж и уговариваешь его уехать. Нужно выбрать что-то одно.
Софи недоверчиво покачала головой.
— Да, подружка из тебя никудышная, это верно. Картер, я хочу, чтобы Рид уехал, взяв меня с собой.
Картер недоуменно нахмурился.
— Так поезжай. Теперь проблема решена?
— Нет, мистер Богатенький сынок, проблема неразрешима. Рид не может отправиться спасать мир, потому что некому финансировать его проект. Я могу достать деньги, но только если останусь здесь и буду работать на Генри. Но Рид не примет этих денег, не уедет без меня.
Картер растерянно похлопал ресницами.
— Дары волхвов?
— Да. «Дары волхвов».
Так называлась новелла О. Генри, в которой небогатые супруги, страстно любящие друг друга, задумали обменяться подарками на Рождество. Муж продал свои золотые часы, чтобы купить любимой гребни для ее роскошных волос, а та продала волосы, чтобы подарить мужу дорогую цепочку для часов.
Софи взглянула на Картера:
— Я собираюсь сказать Риду, что люблю тебя. Тогда он покинет город, воспользовавшись предложением Генри Беллека. Я хочу, чтобы он следовал своему призванию.
Картер побледнел, невольно прикрыв ладонью нос.
— Пожалуйста, не делай этого. А как же твоя скульптура? У тебя ведь настоящий дар.
Поднявшись, Софи подошла к окну, потом повернулась к Картеру.
— Я думаю, талант есть у каждого.
— Но не такой яркий, как у тебя.
— Возможно. — Софи нахмурилась. — Но кроме таланта нужны еще… не знаю… напористость, целеустремленность, внутренний импульс. Желание идти вперед. Я слышала, в церквях поют лучше, чем на эстраде. Так почему же не лучшие певцы купаются в деньгах, выпуская диски миллионными тиражами? Почему не лучшим достаются аплодисменты и слава?
— Представления не имею.
— Потому что для успеха одного таланта мало. Ким и Джекка с самого начала знали, чего хотят, и стремились к своей цели. Еще в школе обе они занимались только одним — творчеством. Даже когда вырезали бумажные звезды на Рождество.
— А как насчет тебя? — спросил Картер. Никогда прежде он не видел Софи такой. В Техасе они не разговаривали о подобных вещах.
— Когда пришлось выбирать между работой, которая могла бы привести меня к успеху, и возвращением в родной городок к младшей сестре, я выбрала семью. Я оборвала все связи с Ким и Джеккой, потому что не хотела, чтобы они поняли, насколько я не похожа на них. А еще раньше — соврала им, откуда я родом.
— Стеснялась признаться, что ты из Техаса? — улыбнулся Картер.
— Нет, стыдилась упоминать о «Триборн фудс». Оказалось, многие думают, что это здорово — жить в городке, принадлежащем крупной компании. Мне не хотелось объяснять, что владелец «Триборн фудс» не допускает местных жителей до руководящих постов, поскольку такова политика корпорации.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})И снова Картер почувствовал, как кровь отхлынула от лица.
- Предыдущая
- 72/74
- Следующая

