Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чароплет - Чарлтон Блейк - Страница 23
— Верно, — кивнула Франческа.
— То есть вы представляете лишь свой магический орден?
— В моем случае все несколько сложнее, миледи. Освоив оба магических языка, я поступила в целительскую академию Порта Милость. Там я выучилась медицинским чарам и фактически перешла из магического ордена в целительский, став клириком. Клирики, в отличие от волшебников, не связаны религиозной верой, языком или политическими интересами. Наша единственная цель — облегчать страдания и бороться с болезнями.
Маршал кивнула.
— Похвальная цель, клирик. Достойная восхищения. Так вот, как одна целеустремленная женщина другую, прошу вас — не играйте со мной в игры.
— Миледи, у меня и в мыслях не было.
По-военному суровое лицо собеседницы вдруг озарила искусственная улыбка.
— Отлично! Тогда скажите, откуда на этом корабле два черномантийника?
— На каком корабле? — не поняла Франческа.
Маршал запрокинула голову к облаку, заслоняющему солнце. Франческа, проследив за ее взглядом, подпрыгнула от неожиданности.
— Гори огнем мои небеса!
Это было не облако. Длинная обтекаемая гондола воздушного корабля чуть покачивалась в мощном воздушном потоке. Узкие носовые паруса устремлялись вперед, словно лезвие ятагана, а боковые и кормовые находились в непрерывном едва заметном движении. В результате махина стояла на месте как влитая, будто гигантская хищная птица, замершая перед тем, как спикировать на добычу.
Корабль, казалось, нависал прямо над головой, и Франческа почувствовала невольное желание пригнуться. Вытянутый шестигранный корпус выглядел невесомым — ни дать ни взять изящная безделушка, а не военный корабль. Он состоял из шести шелковых полотнищ около шестидесяти футов длиной. Одно выполняло роль широкой палубы, другие были натянуты на некотором расстоянии друг от друга на шестиугольную раму из тонких рей — возможно, тоже зачарованный шелк. Через просветы между шелковыми полотнищами просматривалось небо.
И не только. Ахнув от неожиданности, Франческа заметила три проворно снующие по кораблю фигурки в зеленых мантиях. Два иерофанта перемещались по корпусу, а один выбрался на боковой парус и шагал по нему, словно по горному склону. Потом, присев, начал перебирать руками, очевидно, редактируя пропитывающий текст.
Только теперь Франческа в полной мере осознала, что воздушный корабль — это на самом деле огромный летающий манускрипт. И лишь сейчас увидела двух пассажиров в черных мантиях. Они стояли на палубе — мужчина и женщина, судя по всему. Даже с тридцати футов Франческа различила, что оба смотрят прямо на нее.
— Миледи, — выпалила Франческа, — я понятия не имею, кто они.
— Странно, — задумчиво проговорила маршал. — Два академика на «кречете»…
— Может, дело в том, что когда-то академии поддержали Селесту?
Маршал с деланным удивлением приподняла брови.
— Магистра, я этой связи не усматривала, но раз вы сами упомянули, то пожалуй. — В ее голосе звучала неприкрытая ирония. — Загадочно, вы не находите? Два мага появляются на корабле класса «кречет» в тот же день, когда другая обладательница черной мантии спасается на воздушном змее от неизвестного заклятья в авильском святилище.
— Миледи, прикажите этим двоим спуститься, и они подтвердят, что я никак не связана с магическим орденом. Вот эта красная стола у меня на плечах, — Франческа продемонстрировала отличительный знак клирика, — отделяет мою черную мантию от ей подобных.
— Магистра, язык у вас, сдается мне, подвешен хорошо. — Маршал смерила Франческу оценивающим взглядом. — Так что, если вы сейчас заговариваете мне зубы, я даже не стану корить себя за простодушие. А еще мне сдается, что вы не подозреваете о своей истинной роли. Поэтому спешу заявить: моя преданность Селесте ни разу не поколебалась с той минуты, когда я поступила на службу в монотеистическую армаду.
— М-миледи, я н-не… — опешила Франческа.
— Я вам верю, магистра, — жестом успокоила ее маршал. — Не оправдывайтесь. Просто… запомните мои слова.
Она дернула за ленту, свисавшую вдоль одной из опор, и над мостиком взвился яркий зелено-желтый флаг.
Миг спустя ветер донес чей-то крик. Франческа запрокинула голову к кораблю. Весь экипаж бросил свои занятия, а иерофант на боковом парусе сделал шаг к краю и сорвался в бездну.
Франческа задохнулась от ужаса, но вовремя заметила тянущийся от мантии вверх зеленый страховочный трос, который замедлял падение иерофанта. Корабль зашевелил крыльями, подстраиваясь под изменившийся воздушный поток.
На миг зависнув над взлетной площадкой, иерофант снял шелковые туфли.
— Миледи, разрешите чистосердечное признание? — не сводя глаз с новоприбывшего, попросила Франческа.
— Извольте.
— Вы непревзойденный командир! Под вашим началом я бы и на ликантропа с голыми руками пошла.
— Магистра, вас не учили, что уважающего себя командира лестью не проймешь?
— Как удачно, в таком случае, что я не под вашим началом. В кои-то веки наслушаетесь комплиментов без подвоха.
Маршал пристально вгляделась в лицо Франчески — и рассмеялась.
— Да, пожалуй.
Невысокий поджарый иерофант тем временем спрыгнул на площадку, снял вуаль, размотал тюрбан, обнажая гладко выбритую блестящую макушку, и с поклоном поприветствовал маршала Орию. Несмотря на едва отмеченную признаками увядания гладкую каштановую кожу, лет ему должно было быть не меньше восьмидесяти-девяноста, учитывая высокий ранг.
Напряжение на лице маршала Ории исчезло.
— Капитан Изем, не просите разрешения пришвартовать «Королевскую пику». Из Авила поступили тревожные вести, поэтому вам придется дрейфовать, пока мы не выясним доподлинно, что происходит.
— Как вам будет угодно, — склонил бритую голову капитан. — Ваше требование для нас закон.
— Хочется верить, что ничего особенного мы не потребуем, — хмыкнула маршал. — А пока не соблаговолите ли объяснить, что делают на корабле два мага?
— Миледи, я надеялся, это вы мне объясните, — усмехнулся капитан. — Когда мы стояли на Луррикаре, из Куинспорта пришел приказ переправить двух высокопоставленных академиков из Кары в Авил. С нами они держались как истинные архимаги — прошу прощения, магистра, — кивнул он Франческе. — Любезно, сдержанно, высокомерно. Мы с командой никак не можем взять в толк, зачем им понадобилось лететь «Королевской пикой».
Маршал вздохнула.
— Я не терплю интриг в своем саду, капитан.
— Тогда буду молиться небесам и святому канону, чтобы мне выпала высокая честь увезти этих двоих восвояси, — с поклоном ответил Изем.
Рядом с Франческой вырос Сайрус.
— Леди маршал, — официальным тоном заявил он, — страж башни докладывает, что немедленно поднимет в воздух обе эскадрильи.
— Миледи, да у вас тут непорядок! — расцвел капитан Изем. — На башню проник какой-то местный увалень, вырядившийся иерофантом. Вот это верзила! Как на него мантия-то налезла?
Франческа вдруг остро ощутила, что возвышается между иерофантами, словно каланча. Ей редко приходилось обращать внимание на свой рост и тем более его смущаться, но сейчас она почувствовала себя великаншей.
— Вы знакомы? — догадалась маршал Ория, посмотрев на капитана, потом на Сайруса, который так и стоял перед ней навытяжку, сдерживая улыбку.
Изем рассмеялся.
— Простите за фамильярности на взлетной площадке, миледи. Вам крупно повезло заполучить Сайруса Аларкона в небесные дозорные. Год безупречной службы на моем корабле говорит сам за себя — лучшего пилота я не встречал со времен Эррамской осады, даром что палуба под ним прогибается.
Ория цокнула языком — недовольно и в то же время насмешливо.
— Дозорный, разрешаю обратиться.
Сайрус кивнул, не стирая улыбки с лица, и повернулся к капитану.
— Я тоже рад встрече, сэр. Как вам удалось не свалить «Пику» в океан? Кто теперь вместо меня правит ваши корявые заклинания?
— Да ну, соленая вода шелку только на пользу, — отмахнулся капитан. — Пятна выводит.
- Предыдущая
- 23/108
- Следующая

