Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Указанная пророчеством - Ренье Сандра - Страница 47
— Только не ты. — Он мученически улыбнулся.
Как это? Что? Почему?
— Ты особенная, — он посмотрел мне в глаза, — я только из-за тебя поступил в колледж.
Мне стало дурно. Но прежде чем он снова успел раскрыть рот, зимнюю тишину пронзил резкий свист. Я испуганно поглядела на него, он не менее испуганно — на меня.
— Это охотники вернулись за нами.
ОХОТА
Он схватил меня, не успела я опомниться, и снова взвалил на спину. Выпрыгнул из пещеры и снова пополз по скале вверх, как паук.
— Человек-паук какой-то, — пробормотала я себе под нос.
Он тихо рассмеялся и ответил:
— Нет. Хотя эти нити очень бы помогли. Многие эльфы могут летать, но мне, к сожалению, этого не дано.
Не успела я спросить, почему он не умеет летать, как мы уже «летели» через лес, то есть Ли мчался со скоростью ветра, так что снова все вокруг слилось в одну пелену. Секунд через пять мы достигли опушки леса. Перед нами лежали поля и голые холмы. Ли остановился.
— Ну да, летать он не умеет, как бы не так, — откашливалась я, — я едва не задохнулась от встречного ветра.
Сам же Фитцмор даже не запыхался. И только тихонько усмехнулся в мой адрес.
— Ладно. Вот что, — заговорил он, — нам надо переодеться и выяснить, что тут следует уладить. Тогда сможем вернуться домой.
Что?
Он обернулся ко мне:
— В каком смысле?
— И надолго мы тут застряли? — поинтересовалась я. — Нам шестого января снова в школу.
Снова легкий смешок.
— Не волнуйся, Фей. Ой, извини, Фелисити. До тех пор управимся.
Ну здорово! Дома меня все равно не хватятся. Мать однажды уже продемонстрировала полнейшее равнодушие по этому поводу.
— Откуда ты получаешь информацию? — спросила я. — В смысле откуда ты узнаешь, какое задание должен выполнить на этот раз?
— Обычно я узнаю о моем деле заранее или в первый день после перемещения во времени. Я тебе все объясню, но сначала надо найти одежду и осмотреться. Потерпи немного, пожалуйста.
Мы оторвались от преследователей, но Леандер продолжал нести меня на спине. До ближайшего населенного пункта, как он объяснил. И помчался дальше. Минут десять у меня перед глазами тянулась пелена из белых, черных и коричневых пятен. Один раз он притормозил, чтобы сориентироваться на каком-то перекрестке. Вокруг все было бело, мертво, пусто, покрыто инеем и припорошено снегом.
Я между тем жутко замерзла. А в этой бешеной гонке и вовсе окоченела. Пусть я в пуховой куртке, рук и ног я уже не чувствовала. В Лондоне уже несколько зим подряд не было ни снега, ни мороза. Удалось сэкономить на перчатках. Зря старалась: все мои сбережения все равно теперь в финансовом департаменте!
Остановившись во второй раз, Ли свернул с дороги в рощу под защиту деревьев.
— Теперь спускайся, — сообщил он мне, а я не могла пошевелиться, так замерзла.
— Не могу, — призналась я.
— Не знал, что я тебе так нравлюсь, — с легкой издевкой отозвался он.
— Не нравишься, — быстро возразила я, — я просто закоченела и примерзла к твоей спине.
Он отклеил меня от своей спины, обнял и стал греть.
— Ты сам холодный, — заверещала я, стуча зубами.
— Ну, извини. У эльфов нормальная температура двадцать пять градусов по Цельсию. Я надеялся согреться во время бега.
— Двадцать пять с половиной от силы, больше не натянул, — объявила я.
Он засмеялся и накинул мне на плечи свою куртку:
— Обойдусь. Я закаленный.
— Везет тебе, — отвечала я, кутаясь в его парку.
И у куртки тот же запах. Ни с чем не спутаешь. Кажется, я в темноте или с закрытыми глазами по запаху нашла бы хозяина этой куртки.
Мы прятались в роще, среди ив. Их было штук десять, не больше, они окружали гладкую, замерзшую поверхность, припорошенную снегом. Видимо, маленький пруд. Примерно в километре от нас вился дымок. Там можно было разглядеть несколько хижин, окруженных забором из покосившихся, полусгнивших кольев. Унылая картина. Что это? Цыганский хутор, что ли?
— Нет, — тихо засмеялся Ли, — это просто селение. Даже довольно крупное селение.
— И что мы здесь делаем?
— Перевоплощаемся, — коротко отвечал он, подошел к замерзшему пруду, ногой расколол нетолстый лед у берега, разбросал осколки льда, ладонями плеснул по поверхности воды и позвал: — Милдред! Ты слышишь меня?
Я застыла с открытым ртом и совершенно идиотским видом. Но по-иному и быть не могло. Вода вдруг вспенилась, и из нее показался не то гребень, не то лошадиный хвост, не то корона льняного цвета. Наконец, вслед за этой удивительной прической появилась ее хозяйка — дивной красоты кудрявая блондинка, прошу заметить, совершенно сухая, облаченная в нечто наподобие леопардового бикини. Поднялась она не вся, только до пояса.
— Здравствуй, Ли! Давно не виделись, — заговорила она на диалекте, схожем с кокни, — здорово выглядишь. Прическа тебе идет. Похож на того актера, как его, который вампира играет. Ну, ты знаешь.
— Знаю, знаю, — Ли присел на корточки, и они обнялись, — в последнее время только об этом и слышу. Слушай, Милдред, достань мне и моей подруге какие-нибудь шмотки, нам надо переодеться.
Она заметила меня и засмеялась, видимо, вид у меня был совсем уж дурацкий. Засмеялась так, что вспугнула пару ворон на поле, и те с бранью смылись.
— Не шуми, — предупредил Ли, — нас увидят!
Блондинка тут же посерьезнела.
— Все с вами ясно. Как вы вообще сюда попали? Восьмой век на дворе.
— Понятия не имею, — соврал Фитцмор, не моргнув глазом, — я совсем не подготовился. Если что выяснишь, буду благодарен. Да, и не найдешь ли где-нибудь современного теплого белья? Фелисити мерзнет.
Милдред резко обернулась ко мне.
— Ли! Она что — человек?
— Говорю же: все непросто.
Русалка во все глаза пялилась на меня.
— Нимфа, — произнесла она, как будто кому-то противореча.
— Что? — не понял Ли.
— Я нимфа, а не русалка, — поправила она, глядя мне в глаза.
А, и эта мысли читает!
— Сейчас вернусь. — И Милдред исчезла.
Ли поднялся на ноги и подошел ко мне с вопросом:
— Ты как? В порядке?
— Милдред? — растерянно проговорила я.
— Вообще-то ее зовут Ютурна,[10] но Милдред ей кажется современнее. Насмотрелась по телевизору детективных сериалов восьмидесятых годов и взяла себе имя одной из героинь.
О господиииииииииииииии!!!!!!!!!!!
Агенты во времени. Эльфы. Нимфы — фанатки детективов. Что дальше?
— Вот, держите. — Милдред, блестя зелеными, как весенние листья, глазами, вынырнула из пруда с кучей тряпья. — Шкуры, клетчатые брюки, туники, а также шерстяные кальсоны и рубашки для нежного человечка. — И она снова с любопытством уставилась на меня.
Ли забрал у нее вещи и кое-что сунул мне, в том числе толстые вязаные кальсоны, какими наши прапрабабки грели свои почки. Неужели мне придется напялить на себя это убожество? И Ли их видел! Вон, ухмыляется до ушей!
— И где мне переодеться? — подавленно осведомилась я. Отчаянно неприятная ситуация. — Вон там за деревом? За самым толстым? Да вы, эльфы, небось умеете видеть сквозь стены и прочие препятствия. Так, может, мне и прятаться смысла нет?
— Ли, — снова рассмеялась Милдред, — ты нашел себе подходящую пару, честное слово! Иди за дерево, Фелисити, я прослежу, чтобы он не подглядывал.
Я спряталась за дерево и разобрала тряпки. Грубые материалы, толстая нитка, узор в клетку. Тоже грубый, без тонкостей. Никакого меха. А ведь зима на дворе! Эти двое из сказки и не заметили, что зима! Я же закоченела так, словно провела ночь в холодильнике. А впереди ночь. Я взяла за плечи не то платье, не то тунику, и приподняла над землей перед собой. Карл Лагерфельд скорее замерз бы совсем, чем согласился надеть на себя такое. Мешок, да и только! Бесформенный, грубо сметанный в два шва. И уж точно он не будет мне мал, хоть об этом можно не беспокоиться. У меня есть идея!
- Предыдущая
- 47/63
- Следующая

