Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
На службе церкви (СИ) - Васильченко Ольга Александровна - Страница 58
--Святой отец, быстрее, -- поторопил он.
--Не подгоняйте! -- огрызнулся архонт, -- ей нужна немедленная помощь!
Арьята застонала и открыла глаза. Слабо соображая, что происходит, попыталась вырваться.
--Тсс...-- Рид удерживал её за плечи и одновременно пытался затянуть платок на запястье.
--Отец Рид! -- ведьмочка со всхлипом уткнулась ему в грудь.
--Тсс, всё нормально. Стоять сможешь?
--Да... там...
Воздух вздрогнул и пошёл рябью, оставляя на губах привкус жжённого сахара. Архонт зажмурился и затряс головой. Хьюго со стоном пошатнулся, вцепившись пальцами в столешницу, чтобы не упасть.
--Анна... -- просипел он.
--О чёрт! -- Рид сорвал с шеи амулет экстренной телепортации и сунул Арьяте, -- быстро в отдел! -- приказал он, -- сообщишь нашим.
Девочка часто закивала и исчезла в полыхнувшем кармане телепорта. Оба священника опрометью кинулись в коридор.
--Здесь же не должно быть магии! -- воскликнул Де Крайто, борясь с противным ощущением в груди.
--Это не магия! -- крикнул архонт. -- По крайней мере, не магия стихий!
Они выбежали в галерею над холлом. Внизу княжна Ди Таэ корчилась в белых сполохах посреди учинённой разрухи. Вдруг она распрямилась, как пружина. Бледно-золотые волосы взметнулись бешеным ореолом, черты лица заострились, сгустилось за спиной чёрное марево, обретая форму крыльев.
--Анна! -- Хьюго с воплем перемахнул через перила галереи и прыгнул вниз.
--Стой, дурак! -- заорал Рид, прыгая следом. Архонт почуял неладное. То, что происходило с княжной, не походило на обычную боевую трансформацию. Девушка себя не контролировала.
Сверкнул ниакрис, описывая серебряную дугу над головой чародейки. Холл наполнился безумным воем.
--Не лезь под удар! -- рявкнул архонт, отшвыривая Де Крайто в сторону. -- Прочь отсюда, мальчишка, если она тебе дорога! -- Рид ушёл в трансформацию и взмыл в воздух. Благо, места в холле было достаточно. И началась дикая безумная пляска двух крылатых. Звон клинков, разъяренное рычание, хлопанье крыльев, мечущиеся тела. Ниакрис сошёлся с катаной раз, ещё раз, высекая искры и звеня. Рид хотел только одного -- оглушить ушедшую в бесконтрольную трансформацию Анну. Пропустил удар и рухнул на пол. Перед глазами плыли кровавые пятна, в груди поселилась резкая боль. Архонта вышвырнуло из трансформации столь резко, что он на несколько секунд потерял сознание.
Хьюго, как завороженный, наблюдал за безумным поединком крылатых. Когда Рид упал и остался неподвижно лежать на полу, а чародейка, победно взвыв, ринулась в атаку, Де Крайто понял, что сейчас случится. В голове прозвучали слова Анны: "...он не раз спасал мне жизнь, хотя абсолютно был не обязан этого делать...".
Священник ринулся вперёд и, схватив оглушённого архонта за шиворот, отшвырнул его в сторону, оказавшись на пути разъярённой княжны Ди Таэ. Ниакрис зазубренной молнией летел вперёд в сильнейшем ударе.
Хьюго вскинул голову, но успел заметить лишь серебряный росчерк, а потом пришёл холод, пронзивший грудь. Де Крайто увидел, как преображается лицо Анны Ди Таэ, обретая свой нормальный вид, и покачнулся, пытаясь устоять на подгибающихся ногах. В изумрудных глазах чародейки плескались ужас и боль.
--Хьюго, -- полустоном-полувсхлипом вырвалось у неё.
Он попытался протянуть руку, но почувствовал, что летит куда-то в бездну. Мир блек и распадался на куски.
***
Рид медленно разлепил глаза и с трудом приподнялся на локтях, не понимая, что с ним произошло. Посреди холла застыли двое: Анна Ди Таэ, судорожно сжимавшая рукоять ниакриса и Хьюго Де Крайто, напоровшийся на клинок.
--Хьюго... -- полустоном-полувсхлипом выдохнула чародейка.
Де Крайто попытался протянуть к ней руку и начал оседать на пол, заваливаясь на спину.
--Не-ет! -- захлебнулся криком архонт, порываясь встать. Лопнувшая энергетическая струна с оттяжкой полоснула по воздуху, хлестнув Рида по груди. Свет померк. Архонт неподвижно застыл, распластавшись на каменных плитах. И без того развороченный холл начал рушиться...
***
Телепорт вышвырнул Арьяту на заднем дворе N-й церкви. Байкер возился с мотоциклом, выводя его из гаража. Шатаясь и спотыкаясь, ведьмочка бросилась к Виктору.
--Эй, манюня, ты чего? -- мужчина едва успел подхватить, оступившуюся девчонку.
Арьята, вцепившись в него, и давясь слезами начала рассказывать, поминутно срываясь на плач.
--Так, бегом к Эрику! -- скомандовал Виктор, -- он ещё в отделе. А я в инквизицию.
***
--Эй, старик, очнись, да очнись же! -- словно сквозь вату услышал Рид. Кто-то тряс его за плечи, -- очнись, чтоб тебя!..
--А... -- архонт со стоном открыл глаза. Он лежал на брусчатке, а над ним склонился Виктор. Рядом суетились какие-то люди, но ему было всё равно, перед глазами всё ещё стояла жуткая картина гибели Хьюго Де Крайто.
--Анна, Хьюго... оба там... -- хрипло выдохнул Рид, порываясь подняться.
--Да знаю я! Не дёргайся, у тебя рёбра сломаны!
--Конец... -- прошептал архонт, вновь проваливаясь в беспамятство.
Post Scriptum
Жара резко сменилась противной сырой прохладой. Ясное небо за одну ночь заволокло низкими обложными тучами, и они сочились мелкой моросью, которая напитывала сыростью землю и одежду, стоявших у свежей могилы на маленьком кладбище у церкви на южной окраине Будапешта.
Профессор умолк, завершив читать молитву, и закрыл требник. Потёр внезапно защипавшие глаза. Арьята, не скрываясь, хлюпала носом, вцепившись в сутану Виктора. Байкер обнимал девочку за плечи. Эрик Ди Таэ пронзительно смотрел куда-то в туманную морось, затянувшую воздух сырой мутью. Рука госпожи кардинала покоилась у него на плече. Пшертневская, до того момента молча смотревшая на свежую могилу, повернулась к чародею.
--Как она?
-- Могло быть и хуже... -- вздохнул Эрик, -- энергетический шок хоть и не самое приятное, но и не самое опасное, но...
--Что?
--Есть такие раны, которые даже мне не под силу залечить, -- хмуро закончил он.
Злата молча кивнула.
--Рид знает?
--Нет. Я нигде не могу его найти. Он исчез сразу после того, как ты залечил ему рёбра...
Профессор подошёл к ним. Казалось, что у него на висках добавилось седины, черты лица заострились.
--Идёмте, -- тихо проговорил он.
--Да, -- кивнула Пшертневская.
Серые тучи свинцовым щитом, казалось, нависли ещё ниже, чем были, но всё же так и не решались выплеснуть всю воду, а продолжали скупо сеять противную морось.
***
В зале церкви на южной окраине Будапешта царил полумрак. Огоньки зажженных свечей чуть трепетали, выхватывая из полумрака высокую худую фигуру в сутане. Пепельные волосы серебрились в лунном свете, льющемся сквозь витраж.
--...Господе Иисусе Христе, сыне Божий, спаси и помилуй их души безвинно загубленные. Даруй на небе то, чего не даровал на земле...
Огоньки свечей затрепыхались нервными отсветами на стенах. Рид обернулся. По залу быстро шла тёмная фигура, закутанная в плащ с капюшоном. Приблизившись к нему, она порывисто опустилась на колени. Капюшон свалился с головы и по плечам рассыпались бледно-золотистые волосы.
--Простите меня отче, ибо я грешна, -- срывающийся голос разорвал гнетущую тишину.
- Предыдущая
- 58/59
- Следующая

