Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лангбэрроу (ЛП) - Плэтт Марк - Страница 56
— Нет! — закричали кузены.
Она подняла ядро данных и перебирала в своих костистых пальцах.
— Чего они боятся? — услышала она шёпот Доктора. — Теперь Вы можете восстановить честь и уважение Вашего любимого Дома.
Глоспин попробовал оттолкнуть Доктора.
— Не слушайте его! Он лжёт, как всегда!
— Боишься, что я выиграю, Глоспин?
— Ты ничего не выиграешь!
— Правда? — усмехнулся Доктор. — Призрак Квинца сказал иное.
— Ложь! — Саттралоп сжала ядро данных. — Квинц не мёртв!
— Увы, да, — сказал Доктор. — Я убил его. Я вернулся. Спросите Кристофера Кведжа. Он в курсе.
Крис вскочил, но Джобиска внезапно крикнула.
Посреди Зала стояла огромная медведеподобная форма со вьющимися рожками.
— Барсук! — воскликнул Доктор.
Позади аватроида стоял чиновник в алой униформе. Он остановился перед столом, не здороваясь.
— Капитан Редред из охраны клана Прайдон. Я хотел вернуться в Капитолий, но трансмат сломался.
Лила потянула Доктора в сторону.
— Это — он, — пробормотала она с вновь набитым ртом. — Он был пойман в ловушку в трансматовой кабине. Он — недостающий кузен Андреда.
— Он говорил с Глоспином, — сказал Крис. — На годовщине смерти.
— Какой? — спросила Дороти. — Ты имеешь в виду, что всё это время он находился в ловушке?
— Верно, — сказал Барсук.
— Хм, — сказал Доктор.
— Я освободил его, — добавил Барсук.
— Ого, — сказал Доктор.
— Мы видели Вас в зеркалах, — сказала Лила роботу. — Я — Лила, а это — Дороти.
— Я — Барсук, — сказал Барсук. Крис покачал головой.
— Но если он по-прежнему считает, что он — шестьсот семьдесят три года назад…
— Ой, — воскликнула Дороти. — Кто-то должен сказать ему.
— Простите, — сказал Доктор. — Простите, что прерываю, но это был ещё один твой сон?
— Я не могу помнить всё, — сказал Крис. — Они говорили о доставке. И деньги перешли к другому владельцу.
Доктор поднял бровь.
— Делая своё дело, не так ли?
— Тишина! — закричал Саттралоп.
Глоспин отошёл от стола, елейно улыбаясь.
— Капитан, предлагаю Вам подождать в одном из вестибюлей. — Он начал выводить Редреда. — Семейное дело, понимаете. Годовщины смерти и всё такое.
Саттралоп ударила тростью по столу.
— В чём дело?
Редред повернулся.
— Я обращаюсь к Домоправительнице?
— Да, капитан.
— Простите меня, госпожа, я понял, что Вам нездоровится. И я должен вернуться в Капитолий. Она с любопытством следила за ним.
— Система охраны в трансматовой кабине, — сказала она Глоспину. — Доктор? Ты его выпустил?
— Я освободил его, — сказал Барсук.
— Он доставил матрикулярное устройство для передачи завещания Квинца, — пояснил Глоспин.
— И итоговый указ, — раздражённо добавил Редред.
— Указ? — спросил Доктор.
— Указ Совета Главных Кардиналов относительно Дома Лангбэрроу, сэр. Пожилой кузен, назвавшийся Глоспином, взял посылку.
— Но это — Глоспин, — сказал Доктор, указывая на кузена. Стало тихо.
— Это определённо был старик, — сказал Редред. Глоспин посмотрел на Саттралоп.
— Самозванец! Как это могло случиться в нашем Доме? Доктор изобразил аплодисменты за спиной Редреда.
Саттралоп улыбнулась.
— Все будет объяснено, капитан. У Вас есть копия этого указа?
— Да, госпожа. Копия прикреплена к моему связующему устройству на запястье.
— Пожалуйста, включите нам.
Редред активировал устройство на запястье и направил в центр Зала. Там появился пожилой человек в красной и оранжевой регалиях Кардинала.
— Кардинал Ленади, — прошептал Доктор. — Руководитель клана Прайдон.
— Дом Ланбэрроу, — Кардинал стал зачитывать пергамент, — преднамеренно нарушил Первую Статью Поколения, то есть сознательно создал новую жизнь сверх установленной законом доли станка — сорок пять, отказавшись от консультации с Центральным Справочником Населения, и был признан виновным.
Оуис, вытаскивавший грибы из тарелки, начал скользить под стол. Кардинал нахмурился.
— Если в течение пяти дней не последует аппеляции, вышеупомянутый Дом Лангбэрроу и все его обитатели будут, согласно древним законам, подписанным триумвиратом Нового Времени, отобщены от Матрицы и клана Прайдон. Его имя будет стёрто.
Он свернул пергамент и воткнул в глаз старинного черепа, который внезапно появился перед ним.
— Осталось пять дней, — сказал череп с усмешкой. Передача закончилась.
ГЛАВА 28. Возвращаясь домой
Дом Лангбэрроу дрожал. Его древесина тряслась, от чешуйчатых крыш до волокнистых концов корней. Затопленное северное крыло. Мысли мерцали как тени в его глубинах. Голоса шептали и мучительно кричали.
Голоса шептали Джобиске. Она беспокоилась.
— Почему они не слышат? Никто не слышит. Пора домой, настаивали они.
— Пора, — сказала она.
Да.
Она вздохнула и улыбнулась.
— Пора вернуться домой.
* * *
Всегда голоса, думал Крис. Всюду, куда бы я ни шёл, чей-то голос звучит в моей голове. Возможно, я скучаю по путешествиям. Возможно, пришло время лежать по ночам с трэшвизором или со своими мыслями, а не с секонд-хэндом других людей. Давайте вернёмся домой и посмотрим на народ. Давайте споём хором «Старую Джоанну». (У нас нет старой Джоанны. Что такое старая Джоанна?) Неважно, здесь крутится одна и та же песня. И теперь все вместе:
Восьмой человек связан
Не пророни ни звука
* * *
— Брошенный, — Саттралоп сидела на своём месте во главе стола, щёлкая ключами на кольце.
— Бедный, бедный Дом.
— Дом похоронил нас, — сказал Глоспин. — У нас было пять дней. Первым делом в качестве Китриарха я вернул бы всё на своё место. Но Дом должен был вмешаться.
— Нет, это не так. Мы брошены.
— Где остальные члены семьи? — спросил Редред. — И где самозванец, который взял указ?
— Все мертвы, — сказала Саттралуп, безучастно глядя вперёд.
— Мертвы? Как они могут быть мертвы?
— Нет, не мертвы, — поправила Инносет. — Просто ушли.
— Умерли со стыда, — сказала Саттралоп. Доктор подкрался к ней.
— Если бы они были мертвы, Дом заменил бы их.
— Ты мёртв, — сказала она, поворачивая ключи.
* * *
— Теперь Вы видите меня, теперь нет, — согласился он.
— Принятие желаемого за действительное, — сказал Глоспин. Саттралоп резко махнула.
— Скоро Квинц и я будем единственными живыми.
— Я хочу уйти из этого безумного дома! — закричал Редред. Его попытались утихомирить. Раздался тошнотворный звук. Оуиса рвало.
— Идиот, — сказал Глоспин. — Только ты мог съесть свою собственную отравленную пищу!
— Все скоро умрут, — пробормотала Домоправительница. — Кто будет присматривать за Домом? Доктор хлопнул кулаком по столу и прошёл в центр Зала.
— Хорошо! Что Вы хотите, чтобы я сделал? Принёс извинения Дому? Тогда прошу прощения! Я сожалею! Очевидно, я должен был найти более подходящую семью. Скажите Дому, что месть не лучший вариант. Проглоти меня или ударь по голове, но это ничего не изменит! Я — всё ещё я! И я по-прежнему его ребенок.
ТАРДИС выпала из паутины, как камень.
Доктор едва успел отбежать, когда полицейская будка с треском ударилась об каменные плиты. Эхо вспугнуло летучих мышей.
Доктор улыбнулся.
— Я сделал это, — сказал он с тихим триумфом.
* * *
— Чья это ТАРДИС? — потребовал Редред.
— Доктора, — сказала Инносет.
— Вернись, — закричала Саттралоп. — Никому не разрешали покидать стол.
И Ринд и Глоспин уже рассматривали опрокинутый корабль. Он выглядел целым после падения, но мигалка пробила кратер.
- Предыдущая
- 56/72
- Следующая

