Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лангбэрроу (ЛП) - Плэтт Марк - Страница 71
Он сделал паузу.
— Хорошо, не буду. Я не я, если смог бы. Как Вы думаете, кто я? — Он ткнул пальцем в грудь. — Я — это я. Доктор. Что я, кто, каков я буду — как я могу сказать? Я не бессмертен. Я пойду на этот Скаро, заберу останки Мастера и верну их президенту Романадворатрелундар.
— С такой поддержкой, — сказал Ферейн, — как она может потерпеть неудачу? Глаза Доктора вспыхнули.
— Тише, мой Лорд. И помните своё место!
Птицы прекратили петь.
Ферейн затих.
— Пожалуйста, будь осторожен, — сказала Романа. Доктор серьезно посмотрел на неё.
— Далеки. Мастер. Романа, ты все сказала?
* * *
Инносет листала книги одну за другой. Заплесневелые запахи страниц и обложек могли рассказать собственные истории.
Одна поблекшая книга содержала картину упитанного существа, плавающего под дирижаблем, окруженным красивыми облаками.
Слова были неразборчивы. Телепатический переводчик мог сделать работу немедленно, но это уничтожит годы кропотливой работы. Что-то, чем можно наслаждаться, пока рос новый Дом. Она и ее Дом. Она надеялась, что Доктор приехет на их свадьбу.
Она оглянулась в поисках Доктора, но ни его, ни спутников не было рядом.
* * *
Они стояли возле ТАРДИС.
— Пожалуйста, — сказал Доктор, — я не просил провожать.
— Грубиян, — ответила Дороти. — Держи. — Она вынула последнюю разбитую коробку с чаем из кармана.
Он смотрел на Лилу в течение долгого времени, глядя в ее глаза, как будто что-то узнавая.
— Этот плод любви, — размышлял он. — Интересно. Отец с Галлифрея и мать с Земли. Необычная родословная.
— У меня нет ничего для тебя, Доктор, — смущенно сказала она.
— Только назови его после того, как я уйду.
Она выглядела пораженной, а затем кивнула.
— Кто такой ужасный Зодин? — поддел Крис. — Галактический император, страдающий манией величия?
Глаза Доктора затуманились.
— Зодин была знаменитой шпагоглотательницей на Великом Фестивале Зимимис Мидамор. Она ловко управлялась с ятаганом.
Крис подхватил Доктора.
— Ставлю, что я никогда не сумел бы сделать это, — сказал он. — Затем опустил Доктора и поднял его шляпу.
— Передай привет от меня Бернис, — сказал Доктор, сжимая руку Криса.
— И спросите, хочет ли она читать лекции в Академии, — добавила Романа. Она повернулась к Доктору.
— Я знаю. Я буду осторожен, — сказал он.
— Я хочу, чтобы у тебя было это. — Она вложила металлический объект в его руку. — Это — моя звуковая отвертка.
Он улыбнулся.
— Спасибо, мадам президент. Скоро увидимся. Возвращайтесь в Капитолий.
Он шел к ТАРДИС — маленькая фигура, сжимающая подарки. Он повернул ключ и зашел внутрь.
— Он вернется? — спросила Лила.
— Дороти! — Голова Доктора высунулась из двери. — Я только что вспомнил. Я не был Мерлином!
Он закрыл дверь и исчез.
— Что? — хором спросили другие, но Дороти лишь рассмеялась.
Свет на ТАРДИС сиял как яркая идея.
Удивленные птицы вспорхнули с деревьев, когда ТАРДИС исчезла. Они стояли одни на солнечном склоне горы.
1997.
Перевод выполнен с целью ознакомления и не предназначен для коммерческого использования
Перевод: Светлана Федосеева, 2015.
Редактор: Марина Резникова.
notes
Примечания
1
«Сепалчезм» (Sepulchasm) — настольная экстрасенсорная игра Повелителей Времени. В неё играли вдвоём или в одиночку. Дословно переводится как «могильная бездна».
2
Пазити Галлифрея (Pazithi Gallifreya) — естественный спутник (луна) Галлифрея, обращающаяся вокруг планеты за 27 дней. Она медного цвета и видна даже в солнечном свете.
3
В оригинале
Eighth man bound
Make no sound
The shroud covers all
The Long and the Short
And the Old and the Loud
And the Young and the Dark
And the Tall
4
Станок, он же Лум (Loom). В данном переводе используется первый вариант, лучше передающий смысл.
5
«Три Доктора» — серия эпохи Третьего Доктора, «Пять Докторов» — эпохи Пятого.
6
«Auld Mortality» — пьеса «Big Finish» из серии «Unbound».
7
«Cat's Cradle: Time's Crucible» — книга из серии «New Adventures» (NA).
8
«Christmas on a Rational Planet» — книга из серии «New Adventures» (NA).
9
«The Invasion of Time» — серия эпохи Четвертого.
10
Охранник канцлера — в оригинале Chancellery Guard
11
Пространственно-временное бюро доступа — в оригинале Space/Time Accession Bureau
12
Это Ваш мотоцикл, мадам? Это — какая-то модель «Ламбретты», не так ли? Как у господина Шварценеггера? Что у Вас в сумке? У Вас есть водительские права?
13
Никаких наркотиков. Никакой контрабанды.
14
Алмонер (Almoner) — должностное лицо, ведающее оплатой лечения и бытовым обслуживанием больных.
15
Архив причинно-следственных записей — Causal Archive Record Office.
16
Клан Прайдон (Prydon Chapters).
Общество Повелителей Времени поделено на шесть главных кланов (Chaptershouse): Прайдон, Аркал, Патрикс, Серулиан, Дром, Сэндлс.
17
Бюро станкографических записей — Bureau of Loomographic Record.
18
Drudges — были слугами Повелителей Времени. Они, казалось, были вырезаны из древесины, покрытой лаком. Они были гермафродитами, но гуманоидами по внешности, примерно 2,5 метра высотой. Они не умели говорить, но могли издавать скрип, а также общаться с домом и его мебелью невербальными способами. Их обязанности состояли в том, чтобы следить за порядком в Доме. Они также готовили для семьи и ухаживали за садами. Они подчинялись домоправительнице, но также повиновались приказам любого члена семьи (если они не противоречили приказу более высокопоставленного члена семьи).
19
Горменгаст — огромный замок со множеством обитателей, также известен как «Замок Четырёх Миров».
20
Пол Макганн — актер, сыгравший Восьмого Доктора.
21
Лалла Уорд — актриса, сыгравшая Роману II.
22
Поббл, у которого нет пальцев на ногах — герой одноименного произведения Эдварда Лира.
23
- Предыдущая
- 71/72
- Следующая

