Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ) - Комарова Инна Даниловна - Страница 58
Уильям, Дженнифер, Элисон и Гарольд прибыли в назначенный час, незадолго до обеденной трапезы. Дворецкий открыл им, позвал слуг, они быстро обслужили гостей.
— Пожалуйста, господа, проследуйте в гостиную, барон ожидает вас, — предупредил дворецкий.
Мейсон тихо подметил:
— Чувствуется, нас ждали.
— Ты прав, мой дорогой, — ответила Дженнифер. — Здесь так мило. Всё дышит стариной, — произнесла она также тихо, поднимаясь по красивой мраморной лестнице на второй этаж.
— Барон Стюарт — знатный коллекционер. Он большой поклонник старых живописцев. Кроме этого, в одном из залов он показывал мне коллекцию старинных монет. Вот где история предстаёт во всём величии.
— Я смогу это увидеть?
— Надеюсь. В этом замке хранится многое из того, что не выставляется в экспозициях ни в одном музее.
— Как интересно.
Элисон и Гарольд поднимались за ними и слышали их разговор.
— Дженни, — обратилась Элисон. — Отец, зная эту слабость дядюшки, из всех поездок привозил ему раритеты в подарок.
— Вы меня заинтриговали, очень хочу увидеть коллекцию барона.
— А вот и сам дядюшка Стюарт, — произнесла весело Элисон, увидев барона, сидевшего в гостиной.
— Приветствую вас, сэр. Сегодня вы прекрасно выглядите, — Мейсон первым подошёл к барону и, улыбаясь, пожал ему руку. — Очень рад новой встрече с вами.
— Уильям, а я как рад, с нетерпением ждал вас.
— Благодарю, сэр. Позвольте вам представить — моя избранница мисс Дженнифер Уилсон. Очень скоро она станет моей женой, и я смогу вам представить её под своей фамилией.
— Вижу, вижу, Уильям, и в этом вопросе вы не уронили честь мундира. Выбрали спутницу жизни под стать сыну лорда, — барон медленно поднялся, опираясь на трость, приблизился к Дженнифер, она тут же присела в реверансе.
— Голубушка, вы прекрасны, само совершенство, — произнёс барон, поднёс к губам руку Дженнифер, затем уложив локоть своей руки на трость, обнял Дженнифер. — Вы мне как дочь, простите старику эту слабость. От всей души рад вам и безмерно счастлив видеть у себя. Вы своим присутствием способны оживить даже такого старика, как я. Благодарю, что навестили.
Дженнифер немного растерялась, но Мейсон и тут выручил.
— Дорогая, с этого дня ты обрела ещё одного верного друга.
— Уильям, вы, как всегда, правы, — подхватил барон. — Дженнифер, чувствуйте себя, как дома. Вы оказали мне большую честь своим присутствием.
— Благодарю вас, сэр Уокер.
— Дядя, вы совсем смутили девушку, — вступила в разговор Элисон.
— А племяшечка любимая. Здравствуй, здравствуй, моя дорогая. Молодец, что приехала, — Элисон подбежалала к барону, он обнял её и расцеловал.
— Дядюшка Стюарт, позвольте представить вам моего жениха. Герцог Гарольд Гоффт.
— Как быстро ты выросла, девочка, — барон перевёл взгляд на Элисон, затем посмотрел на гостя. — Мне очень приятно принимать у себя столь высокого гостя. Благодарю, что почтили меня своим посещением.
Гарольд приблизился к барону.
— Благодарю за радушие, тоже очень рад знакомству с вами, сэр.
— Сожалею всей душой, что брат не дожил до этого светлого дня, — пригорюнился барон Уокер.
— Дядя, поверьте, мы храним память об отце, о матери и о брате. Вы же знаете, какая это потеря для меня. Если бы не Гарольд, его поддержка, участие, не представляю, как выдержала бы всё, что случилось, два с лишним года в аду… — у Элисон в глазах заблестели слёзы. — Отдельная благодарность Уильяму, он мне очень помог.
— Знаю, знаю, тебе досталось, ты тяжело пережила их гибель, — барон стоял с опущенной головой, скрывая свои чувства, но желваки выдавали его состояние, они бегали по впалым щекам, давая понять, что барон сам до сих пор не справился с потерей брата. — Да, это большая удача, что Уильям взялся за расследование, — наконец выговорил он.
— Дядя, вы же не знаете. Теперь Уильям мой названный брат.
— Какая чудесная новость! — оживился барон, и его лицо просветлело. — Уильям — образец совести и чести. Истинный аристократ и профессионал с большой буквы в одном лице. Человек, который отдаётся своему делу без остатка и держит данное слово. Это действительно большая удача, что он встретился на твоём пути, взялся за такое сложное дело и принёс нам всем спасение и душевный покой. Благодаря его стараниям справедливость восторжествует.
— Вы правы, дядюшка. Я ему очень благодарна.
— Друзья, мы заговорились. Прошу к столу. Всё готово и дожидается вас. Там и продолжим разговор, мне нужно многое рассказать вам. Прошу, прошу, проходите, устраивайтесь, располагайтесь. Чувствуйте себя как дома.
— Дядюшка, вы говорите загадками.
— Не торопись, Элисон.
— Батюшки, какой сегодня праздник? Вижу, ваш повар и слуги изрядно потрудились.
Γости расположились за накрытым столом.
— Да, сегодня большой праздник, за долгое время меня навестила моя любимая племянница с женихом, и замечу, не каждый день принимаю таких дорогих моему сердцу гостей, — барон посмотрел на Мейсона, тот уловил его взгляд, в знак уважения и признательности приложил руку к груди, склонив голову.
— Благодарю, сэр, я высоко ценю ваше отношение. Мне тоже радостно видеть вас, наши чувства взаимны, поверьте.
— Это утешает и вдохновляет, дорогой Уильям.
— Дядюшка, и я хочу поблагодарить вас за тёплый приём и душевную атмосферу.
— Разве ты не знаешь, как я к тебе отношусь, попрыгунья моя?
— Догадываюсь, — кокетничала Элисон и мило улыбнулась барону.
— Ты осталась верна себе, несмотря на то, что выросла. Всегда создавала в доме праздничную атмосферу и чудесное настроение. Но сейчас мы немного отвлечёмся. В первую очередь обед. А то всё простынет. Друзья, всем приятного аппетита, — пожелал барон Уокер, закладывая большую льняную накрахмаленную салфетку за ворот сорочки.
После третьего бокала домашнего вина, барон разоткровенничался.
— Мне необходимо поделиться с вами, рассказать кое-что важное и покаяться.
Мейсон с Элисон переглянулись.
— Да-да, покаяться. Лучше сейчас, чем когда-нибудь потом всплывёт, а я уже не смогу дать вразумительный ответ.
— Дядя, вы о чём? Откуда чёрные мысли? Что вдруг? Не забывайте, мой дорогой, вы теперь заменяете мне отца и просто обязаны жить. Прошу вас, выбросьте из головы дурные мысли.
— Никто не ведает, сколько ему предначертано, — грустно ответил барон племяннице. — Поэтому лучше я сейчас раскрою все тайны, нежели унесу их с собой.
— Сэр Стюарт, мне не нравится ваш настрой, — сказал Мейсон. — Что вдруг? Всё было так хорошо …
— Это не вдруг, не успел рассказать вам, Уильям, теперь корю себя за это. Вот и хочу воспользоваться предоставленной мне возможностью.
— Ничего страшного не произошло. Жизнь продолжается, можно отложить.
— Нет уж. Решил сейчас открыться, стало быть, так тому и быть. Не сочтите это за дерзость или странности старого человека, прошу выслушать меня.
— Мы все во внимании. Только зачем так волноваться? — отвлекала и успокаивала Элисон.
— Я не волнуюсь. Хочу выполнить свой долг. Итак, всё это время, пока шло расследование, я молчал, выжидал, когда всё закончится, и дело будет передано в суд. Теперь с лёгким сердцем и чистой совестью могу поведать вам.
— Внутренний голос мне подсказывает, что нас ожидают неожиданные и малоприятные новости. Сэр Стюарт, это как-то связано с делом, которым я занимался?
— Отчасти, — уклончиво ответил барон. — Но точки соприкосновения есть.
Мейсон остановил продолжительный взгляд на бароне и отложил в сторону столовые принадлежности. Он понял: «Барон умышленно что-то не договаривает».
— Почему же вы не открыли эту тайну, когда я вас навещал? — спросил Уильям.
— Полагал, что расследованию это никак не поможет, а шума наделает много. Уильям, вы же знаете, не люблю привлекать внимание к собственной персоне. Возможно, я ошибался. Каюсь.
- Предыдущая
- 58/62
- Следующая

