Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов Страсти (СИ) - Чижова Маргарита Владимировна "Искра От Костра" - Страница 14
Я шагнула за ним в предвкушении чего-то невероятного, окрыляющего и неземного. Лорд Валтаир был превосходным танцором. О, как же радостно вновь стать его партнершей!
В это время капитан Ролло, расправив плечи и находясь в приподнятом настроении, повел за собой леди Тариссу.
— Что за тоскливые мотивы?! Такую музыку сыграете, когда мой хладный труп опустят в склеп! — сердито прикрикнул на музыкантов лорд Орендрел. — Теперь давайте что-нибудь повеселее!
Отсчитав три такта, Валтаир положил широкую ладонь на мою талию, и мы несколько раз в быстром темпе пересекли зал, чуть не столкнувшись с повторившими тоже самое капитаном и комендантской дочкой. Не сбавляя темпа, нареченный закружил меня, чередуя резвые шаги и подскоки.
В противоположном углу зала лорд Ролло стремительно, как погнавшийся за добычей лис, выделывал сложные па, элегантно и весело переступая своими длинными и сильными ногами. Тарисса пыталась не отставать от него, гарцуя возле кавалера и нервно взмахивая руками, чтобы не потерять равновесие.
Мы с ней, обремененные юбками и утянутые корсетами, путались в буйстве взлетающих при каждом резком движении кружев и едва не теряли модные у южан, но тяжелые и неудобные башмачки. По нашим спинам градом лился пот. Обещанное шумное, раздольное веселье превращалось в мучительную пытку.
Желая во что бы то ни стало перетанцевать соперника, Валтаир подпрыгнул и развернулся в воздухе на две четверти круга. Лорд Ролло не остался в долгу: оттолкнувшись правой ногой, он взмыл над полом и совершил полный оборот, элегантно приземлившись перед изумленной партнершей.
Я мысленно вознегодовала: с трудом верилось, что два умных и рассудительных лорда могли превратиться в бесчувственных чурбаков, не понимающих, сколько муки они доставляют мне и Тариссе этим глупым, нелепым состязанием. Мы с ней задыхались и спотыкались, как две загнанные лошади...
— Перемена партнера! — хлопая в ладоши, закричал комендант.
Ненависть ко всему и вся застлала мои глаза серой пеленой. Ноги перестали слушаться, заложило уши и дико закружилась голова.
Я откинулась на руку Ролло, почти теряя сознание:
— Вы... мне... отвратительны...
— Это не отменяет нашего договора, — прошептал эльф.
— Какого?..
— О поцелуе.
— Зачем?.. Вы... увлеклись... другой...
— Уместно ревновать любимого к подруге или сестрице, но терзать ревностью того, кто только друг, весьма эгоистично.
— Вы... тешите... свое... тщеславие...
— И снова ваши выводы поспешны. Они уводят в дебри, мешая замечать простую истину.
— Какую?..
— На этот раз попробуйте обдумать все тщательно и без моих подсказок.
Голос лорда Орендрела прозвучал, как спасительный метельный колокол, помогавший заблудившимся в пургу отыскать ближайший замок:
— Перемена партнера!
Музыка смолкла и грянули аплодисменты.
Я повисла на локте Валтаира:
— Умоляю, отведи меня в спальню... Я не чувствую ног и хочу прилечь...
По пути к моим покоям нареченный сухо спросил:
— О чем ты говорила с Ролло?
— Не помню... О какой-то ерунде...
— Мне трудно в это поверить.
— Не знаю... Я устала...
— Хорошо, любимая, — Валтаир остановился возле двери. — Отдыхай. Мы побеседуем позже.
Словно в тумане, я забрела в комнату, сбросила ужасные туфли и сделала шаг к кровати, намереваясь упасть на нее вперед лицом.
Внезапно за спиной раздался скрежет повернувшегося в замке ключа.
Я онемела. Валтаир меня запер! Хотелось побежать обратно к двери, барабанить по ней и не сдерживать возмущение, но на борьбу моих сил уже не оставалось. Пришлось вернуться к первоначальному плану: кровать, подушка и хотя бы пара часов покоя.
Глава 8.1.
Переодеться без помощи слуг было не самой простой задачей, но я родилась на севере и привыкла не пасовать перед трудностями.
Валтаир вернулся незадолго до ужина, отпер дверь и вошел ко мне, поглядывая с явным недоверием.
— Как ты, моя дорогая? — спросил он, бегло осматривая комнату.
— Зачем ты меня запер? — я обижено надула губы и скрестила руки на груди.
— Хотел защитить.
— От кого?!
— От Ролло.
Это уже не шло ни в какие ворота. Я устремила на него сердитый взгляд:
— Мы с капитаном проделали долгий путь. Он мог сотню раз причинить мне вред, если бы захотел!
— О чем вы говорили во время танца?
— Какая разница? Он что-то сказал, я толком не расслышала, но не сочла нужным переспросить. Ты ведешь себя очень странно, и это меня беспокоит.
— Предосторожность не лишняя, когда имеешь дело с изменником...
— О, благословенные небеса! — я замотала головой, чувствуя злость и досаду. — Насколько мне известно, лорд Ролло был верен королю Лилий, сделал много хорошего и дослужился до командира гвардейцев. Если он однажды и допустил ошибку или грубость в адрес принца, то понес за это суровое наказание. Теперь он снова хочет приносить пользу дворцу и защищает интересы короля. Ты ведь тоже присягал на верность владыке! Значит, вы с лордом Ролло на одной стороне, и не нужно постоянно тыкать его носом в прошлое. Оно ушло и больше не возвратится. Гораздо разумнее объединиться перед лицом общей опасности!
— Нет, дорогая, — нахмурился Валтаир. — Какие бы цели он не преследовал, даже самые благие, нам с ним не по пути.
— Почему?
— Я хочу стать командиром гвардейцев при Его Высочестве Нартиле. И не позволю Ролло мне в этом помешать.
— Так ты один из заговорщиков?! — ахнула я.
Повисла неловкая пауза, и Валтаир самодовольно улыбнулся:
— Я знал, что Рихаз ошибается. Ролло не будет искать примирения с принцем, он слишком упрям и самоуверен для такого шага. С упорством, достойным лучшего применения, глупец пытается найти доказательства своей тогдашней правоты и обелить измазанное грязью имя. Вот кого действительно не отпускает прошлое. Я напишу в Юастам-Кибит. Нужно положить конец этой подковерной войне.
Мое сердце сжалось от ужаса. Ведь лорд Ролло просил меня держать язык за зубами и не лезть в опасные политические игры, а теперь выходило, что я предала его и подставила под удар.
— Любимый... — голос дрогнул в неподходящий момент. — Зачем вся эта суета? Не вмешивайся в ход событий, пускай грызутся те, чьи чешутся клыки. Давай побудем вместе и насладимся каждым днем, наполненным блаженством.
— Конечно, милая. Все, как ты захочешь, — эльф тронул меня за подбородок и заглянул в глаза. — Но позже. Сперва дела. Сама судьба дает мне шанс разделаться с личным врагом Его Высочества Нартила. О такой удаче я и мечтать не смел!
Нужно было как-то отвлечь его от построения планов мести... Не ради дурацкого пари с капитаном, а потому, что в тот момент я всерьез испугалась за лорда Ролло.
— Я должна тебе кое в чем признаться...
Валтаир напрягся:
— Слушаю, моя прелестница.
— Дай слово чести, что не будешь никуда писать и чинить вред капитану Ролло.
— Нет.
— Пожалуйста, это очень важно!
— Нет.
— Умоляю! — я с трудом сдерживала слезы, к горлу подступил комок горечи.
— Хорошо, — сдался Валтаир. — Даю слово чести.
— Я приехала сюда, потому что в гаданиях альвэ мне выпала корона принца Нартила.
— Это шутка? — глухим голосом спросил эльф.
— Принцесса Лианэ была в ярости и мне пришлось сбежать... В порту стоял готовый к отбытию корабль лорда Ролло. Он вошел в мое положение и согласился взять на борт. За время пути мы подружились, и я желаю ему только добра. Пожалуйста, оставь его в покое. Нам с тобой нужно как-то... ускорить свадьбу. Я не верю цветам и по-прежнему люблю тебя! Вместе мы сильнее любого пророчества!
— Ты должна была сказать мне об этом раньше.
— Я боялась... Не могла подобрать нужных слов...
— Это в корне меняет дело, — резко произнес Валтаир, разворачиваясь на пятках. — Мне нужно идти.
— Куда?
- Предыдущая
- 14/53
- Следующая

