Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов Страсти (СИ) - Чижова Маргарита Владимировна "Искра От Костра" - Страница 15
Он не ответил. Я кинулась вдогонку, но бывший жених грубо оттолкнул меня:
— Посиди здесь.
Валтаир вышел из комнаты, и, нажав плечом на дверь, повернул ключ в замке.
— Нет! Открой! — я стучала кулаками по проклятой деревяшке, не желая быть узницей в опостылевших четырех стенах. — Открой же!
Слезы ручьями потекли по щекам. Я сползла на пол, прижалась лбом к двери и жалобно всхлипывала. Мое сердце было разбито, судьба неясна, и во всем этом теперь я могла винить только себя...
Когда в коридоре послышались шаги, меня охватил ужас. Я сжалась в комок и вздрагивала от каждого звука. Кто-то неторопливо прошествовал мимо, затем вернулся, в нерешительности постоял возле двери, а потом тихо постучал по ней костяшками пальцев.
— Леди Кэсси, — Это был Ролло.
Я тяжело задышала: язык словно онемел, и во рту сделалось горько.
— Вы обиделись на меня, — с грустью констатировал капитан. — Согласен, я повел себя... не самым лучшим образом. Иногда, чтобы добыть нужные сведения, приходится совершать отвратительные поступки... Вы молчите... Не отвечаете... Прошу, скажите хоть слово, и я тотчас уйду. Клянусь, что более вас не потревожу.
Я закрыла лицо ладонями. Можно ли было сейчас довериться Ролло? Что если он, узнав правду, поступит так же, как Валтаир: просто развернется и уйдет?
— Вы не обязаны ни слушать, ни понимать меня, — тихо сказал Хранитель Севера, — но покуда не исполнен долг, увы, я принадлежу не себе, а короне.
Почувствовав, что он вот-вот отступит, я всей грудью бросилась на дверь:
— Лорд Ролло!
Эльф был совсем рядом и мы оба воодушевились этой близостью.
— Меня здесь заперли! Помогите!
— Кто? — бодро зазвенел голос капитана.
— Лорд Валтаир.
— Каков мерзавец, — буркнул Хранитель Севера. — Хм... Дело поправимое, но мне потребуется немного времени.
— Что вы намерены предпринять? — я хотела слышать его, это придавало сил и уверенности в благополучном исходе.
— Для начала — сниму плащ.
— Зачем?
— Отстегну фибулу и немного согну кончик ее иглы. Мне нужен крючок.
— Получилось?
— Кажется, да, — усмехнулся эльф. — Приступаю к самому интересному.
Он резко дернул дверь на себя и что-то вставил в замок. Я услышала тихий скрежет металла о металл, шуршание и позвякивание импровизированной отмычки.
— Пожалуйста, не молчите... — жалобно попросила я, обнимая себя за плечи.
— Тут пока не происходит ничего примечательного, — откликнулся капитан. — Игла из мягкого металла, и приходится действовать осторожно, чтобы ее не сломать. Внутри замка есть зубчатая задвижка, если вам это интересно. Вернее, их там две. Сейчас я медленно прощупываю верхнюю. Когда крючок зацепится за зубец, немного потяну в сторону... Вот так... Очень хорошо. Теперь нужно заблокировать его в таком положении. У меня есть при себе стилет... Вы еще слушаете?
— Да! Да, продолжайте! — взволнованно воскликнула я.
— Опасный момент, — весело доложил Ролло. — Крючок не должен соскользнуть, пока острие стилета встает на нужное место. Это не так просто... Ловкость рук и чуть-чуть везения! Отлично! Можно заняться нижней задвижкой. Моя задача: расшевелить ее и продвинуть в параллельное положение относительно верхней. Аккуратно... Нежно...
Раздался щелчок и в тот же миг капитан толкнул дверь. Она легко распахнулась, едва не задев меня. Эльф перебросил плащ через руку, убрал стилет и вошел в комнату с видом триумфатора.
— Теперь и впредь желаю именоваться "лорд Ролло Освободитель"!
Мне было не до шуток. Я повисла на его шее, уткнувшись в кружевной воротник белой рубашки, вздрагивая и сбивчиво шепча слова признательности.
— Польщен... — капитан погладил меня по спине. — Не стоит, право... Пустячный труд, а благодарностей как будто бы за подвиг.
— Вы появились, словно рыцарь из легенды о заточенной в башне деве Алери...
— Если память меня не подводит, ее похитил и удерживал дракон Донравэр. А чем вы заслужили такую немилость?
Мне хотелось без утайки рассказать изгнаннику о допросе, учиненном Валтаиром, о его чудовищном поступке и нашем последующем разговоре, приведшем к шумной размолвке, но в таком случае пришлось бы признаться, что я наболтала жениху лишнего и... Я боялась потерять дружбу Ролло и убеждала себя: все еще можно исправить, гнев Валтаира утихнет, а любовь излечит наши сердечные раны...
Лгать было глупо и неправильно, ведь Хранитель Севера обладал фантастической интуицией, однако мне вздумалось пойти на неоправданный риск. Я с немой мольбой посмотрела в глаза капитана, который оставался на удивление невозмутимым:
— Между близкими порой случаются ссоры. Наши чувства проверяла на прочность разлука, и теперь нам трудно восстановить прежние отношения.
— Во дворце Лилий лорд Валтаир был другим, а сейчас внезапно охладел к вам?
— Вы подозреваете его в измене королю?
— Вне всякого сомнения, он изменник, — скривился лорд Ролло. — Я говорил вам, что идея ехать в Синистрам — дурная.
— У вас есть доказательства?! — я вцепилась в рубашку капитана.
— Разумеется.
Он смолк, услышав в коридоре быстрые шаги. Кто-то вставил ключ в замок...
Я испуганно отпрянула в угол, глядя на лорда Ролло, словно придавленная лисьей лапой мышь. Дверь распахнулась и через порог перелетел Валтаир.
С благодушным выражением на лице Хранитель Севера поприветствовал его кивком:
— Рад созерцать вас снова.
— Что вы... ты тут делаешь?! — рявкнул мой жених.
Ролло заулыбался, очевидно испытывая его терпение:
— Явился справиться о самочувствии леди Кэсси и пригласить ее к ужину.
— Для этого трапезничий проходит с колокольчиком, — поджал губы Валтаир. — Как ты вошел в покои?
— Хочу напомнить, что сзади вас есть дверь. Она впускает и выпускает. Это очевидно.
Проигнорировав его насмешливую и колкую реплику, мой нареченный спросил с нажимом:
— Где леди Тарисса?
— Рад бы сказать вам, лорд Валтаир, но о том не ведаю.
Я знала, как убедительно мог врать Ролло, как умело скрывал правду, если хотел, однако сейчас он солгал, не моргнув глазом, и наслаждался, следя за начинающим закипать собеседником, без труда догадавшимся, что его водят за нос.
— Довольно разговоров, — процедил Валтаир. — Оставь нас, и побыстрее.
Капитан глянул на меня не то с сожалением, не то с затаенной нежностью:
— Разрешите откланяться, леди Кэсси.
Меня словно подменили, все чувства и мысли перемешались.
— Обождите, лорд Ролло, — я метнулась к ширме для переодеваний, сняла с нее тонкую накидку и прикрыла ей плечи. — Я иду с вами.
Лицо Валтаира вытянулось от изумления. Задержав дыхание, я вцепилась в локоть капитана, который ловко обогнув соперника, будто корабль, избегающий мели на реке, увлек меня в коридор. Не придумав ничего лучше, мой нареченный двинулся за нами — решительно и молча, отчего у меня сердце при каждом шаге начало проваливаться в пятки.
Глава 8.2.
На ужин при свечах явились лорд Орендрел, его дочь, мы с Ролло и Валтаир, который приплелся следом. Казалось, в таком тесном кругу мы должны были ощущать спокойствие и уют, но вышло иначе — повисшая в воздухе напряженность тяготила нас всех.
— Печать усталости на ваших лицах трактую как желание свободы, — слегка невнятно заметил комендант, тщательно пережевывая пищу. — Да-а-а, ведь за стеною ширь и воля, а мы, отгородив кусок земли, заточены тут днем и ночью. Что скажете про соколиную охоту?
— Отец, такое развлечение давно не в моде при дворе... — покачала головой Тарисса.
— У нас свои порядки! — громко заявил пожилой эльф. — Нет глазу радостней картины, чем дама с чеглоком на резвом скакуне! Я помню твою матушку в седле — властительницу бури и просторов. Ну, молодые лорды, какие птицы вам по нраву? Быть может, беркуты?
- Предыдущая
- 15/53
- Следующая

