Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Не надо, папа! (СИ) - Тукана Эпсилон - Страница 197
Сакура кинулась будить Сараду. Для начала ее. Наруто, просыпаясь, поднимет слишком много шума.
Сарада открыла глаза и прислушалась. Сакура указала на дверь и жестами объяснила обстановку. Сарада кивнула, извлекла из подсумка свиток и горячо прошептала на ухо:
— Проберись на другой конец комнаты и залезь на полку пустых стеллажей. Используй хенге и стань манго в коробке. Жди до моей команды.
Сакура кивнула. От нервов свело спазмом живот и кольнуло где-то возле солнечного сплетения.
Спокойно. Ты все сможешь.
Снова тихий щелчок. Ключ в замочной скважине провернулся второй раз. Взломщик явно старался действовать как можно тише и потому поворачивал ключ медленно. За время от первого до второго щелчка Сакура успела разбудить Сараду и выслушать инструкции. А в промежуток между вторым щелчком и моментом, когда нарушитель провернул круглую ручку и приоткрыл дверь, Сарада успела разбудить Наруто и зажать ему рот рукой, а Сакура — прокрасться в другой конец помещения, влезть на полку и накинуть хенге.
Вот только откуда у него ключ?
****
Мама притаилась на полке под хенге. Наруто отошел к концу стеллажа и быстро переводил взгляд с двери на руки Сарады.
Правильно понял. Молодец.
Сарада застыла над развернутым свитком.
Дверь приоткрылась и в комнату просочился человек в длинном халате. Он воровато огляделся и тихо закрыл за собой дверь.
Он один. Отлично. Я боялась, будет больше.
Сарада быстро стала складывать по памяти множество печатей.
Все еще не заметил ни меня, ни Наруто. Значит, не шиноби. Или шиноби, притворяющийся гражданским и очень уверенный в себе.
Наруто просек момент, когда Сарада приложила ладонь к свитку, и подпрыгнул. Невидимые во тьме узоры выстрелили во все стороны. Барьер захватывал все, что оказалось на полу и в шести сантиметрах над ним. Сакура на полке и подпрыгнувший Наруто в поле действия не попали. А вот вторженец попал. Сарада четко чувствовала его чакрой, распространившейся по печатям, и на его удержание резерва уходило достаточно.
Сковывающий барьер был одной из немногих ее техник, не направленных на разрушение. Мало ли что задумал этот незнакомец? Следовало на всякий случай обездвижить его.
Нанадайме в прыжке создал троих клонов и приземлился на пол. Клоны окружили перепуганного мужчину.
— Ты кто такой, даттэбайо?
— Назовись!
— Пришел красть наши манго, а?
Мужчина не отвечал.
— Чего молчишь? — один из клонов стиснул кулаки.
Черт. Он не может говорить. Я пустила слишком много чакры…
Сарада слегка ослабила хватку барьера.
Мужчина судорожно глотнул воздух и выдавил:
— Отпустите… Какое вы имеете право…
— Какое ты имеешь право, дядь? — грозно спросил клон Наруто и скрестил руки на груди. — Ты проник на охраняемый склад, ттэбайо!
— Я хозяин этих манго, черт бы вас побрал! — возмутился мужчина.
— Э-э…
Клоны Наруто стушевались и попятились. Но Сарада не спешила снимать барьер. Мало ли, что он говорит. Они знали в лицо только Мидори-сана, кроме того, этот мужчина мог принять облик хозяина манго, а на деле быть шиноби. Сарада видела в щели между полками, как клоны Наруто вопросительно оглядывались в ее сторону, не понимая, что им делать. Оригинал, стоя у прохода, смотрел на нее примерно так же.
Нанадайме медлил, чакра уплывала с каждой секундой, и Сарада решилась выдать свое местоположение, подав голос:
— Не имеет значения. Мы не можем быть уверены в вашей личности. Доступ на склад до восьми часов утра закрыт.
— Вы не имеете права! Это мой товар. Я могу посещать его, когда захочу.
И чего тебя понесло навещать свои манго перед рассветом?
— В ночное время не положено. Наруто, вяжи его и выводи отсюда вон.
— Это произвол! — зашипел незнакомец, когда клоны Наруто, обрадованные разрешением вытолкать взашей непрошенного гостя, туго связали ему руки за спиной и поволокли в коридор.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ничего не знаю, — фыркнула Сарада и свернула свиток.
Клоны утащили фермера куда-то по коридору, а Наруто взял у Сарады ключ и заново закрыл дверь.
— Сакура, можешь выходить.
— Сакура-чан? — растерялся Наруто.
Он только сейчас заметил, что Сакуры в комнате нет, и вздрогнул когда у него на глазах коробка с манго превратилась в девочку.
— А?! Сакура-чан? Почему ты… почему ты манго, даттэбайо?!
— Тиш-ше, не кричи, — зашипела мама. — Этот… и так перебудил все соседние комнаты своими воплями. Тебя еще не хватало.
Наруто почесал затылок, пристально изучая в полутьме комнатки фигуру Сакуры и поглядывая на полку, откуда она как раз слезала.
Глава 77. Мастер маскировки
77
Фруктов на полках с каждым днем все прибывало. Аукцион должен был начаться завтра. Сарада и Сакура спали, а Наруто прислушивался к тишине уснувшей гостиницы.
Два последних дня прошли гладко. Никто из хозяев манго больше не пробовал на рассвете проверить свой урожай. Только один раз в номер упрямо пытался проникнуть сумасшедший: он час ковырял проволокой замок, не замечая ключ, вставленный изнутри и провернутый на полтора оборота. Это был уже не фермер, а случайный воришка, который наверняка хотел похитить какой-то красивый фрукт и продать на грядущем аукционе втридорога. Наруто долго слушал его возню, но перед самой пересменкой, когда проснулась Сакура-чан, не выдержал, открыл дверь и прогнал перепуганного нахала.
С улицы доносились приглушенные звуки фестиваля.
Наруто чесал ногу и все прикладывал ладонь к голове, пытаясь вернуть к жизни то потрясающее чувство, когда Сарада пару дней назад перебирала перед сном его волосы. Медленно и нежно, почти как в детстве. Только сейчас он реагировал иначе. От каждого движения ее пальцев по коже волнами пробегали мурашки, а Наруто всеми силами боролся с рефлекторным желанием отряхнуться, чтобы согнать с кожи щекотный трепет наслаждения. Боролся, потому что хотел насладиться в полной мере этим сказочным моментом и адски боялся его спугнуть. Тогда Наруто затаил дыхание и замер, словно каменная статуя, и прошла целая вечность, прежде чем он понял, что Сарада убирать руку не собирается. Лишь тогда выдохнул и расслабился.
Ему уже было стыдно за то, что он наговорил ей недавно.
Совсем другая.
Почему-то после того, как он наконец озвучил это вслух, нээ-чан стала почти прежней: такой же серьезной, строгой, но в то же время близкой.
Однако что-то в ней изменилось. И только сейчас Наруто понял что.
Сарада отчитывала того скандального дядьку, Мидори-сана, слишком знакомым тоном. Точно таким же тоном шесть лет назад она ругала самого Наруто за неубранную квартиру и плохие отметки. Но та Сарада, которую он знал, не стала бы пререкаться со взрослым, а для этой, казалось, не имело никакого значения, кто перед ней: ребенок или мужчина. У новой Сарады были принципы, и любое неповиновение, от кого бы оно ни исходило, разбивалось об эти принципы вдребезги.
Наруто со вздохом опустил руку. То щекотное чувство прикосновения не возвращалось. Почему-то его могли вызывать только пальцы Сарады, никак не собственные. Он тряхнул головой, прогоняя из мыслей фантазии, потому что чем больше пытался вспомнить удовольствие от касаний, тем более его клонило в сон. За последние дни он не высыпался и на эту ночь всерьез забоялся уснуть на своем посту.
Наруто сложил печать и создал двух клонов. Те уселись на полу напротив него, скрестив ноги, и уперлись руками в колени.
— Эй-эй, а чего так мало? — шепотом возмутился левый клон.
— Ты, кажется, говорил, «по клону на манго», — добавил второй.
Эти же мысли как раз мелькнули в голове у Наруто, и он синхронно со своими копиями сложил печати. Клоны появлялись между рядами, глядели на манго, чесали в затылке и снова делились. Вся комната оказалась заполнена.
- Предыдущая
- 197/519
- Следующая

