Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Не надо, папа! (СИ) - Тукана Эпсилон - Страница 426
До Наруто дошло.
— Сарада! — возопил он обиженно.
Девушка не откликнулась.
Наруто, сжав кулаки, набросился на Какаши-сенсея.
— Это вы ей сказали! Вы! Сарада ни за что бы сама бы не до… Не стала бы меня разыгрывать, ттэбайо! Нечестно!
Какаши-сенсей вел себя настолько безмятежно, словно и в самом деле был не при делах. Наруто знал, что это не так. Сенсей был хитрым. Они все были хитрыми. Кроме Сарады… Нет, и Сарада тоже. Просто она не занималась глупостями, вот!
Туман редел. Впереди показался берег. Всего острова видно не было, но ближайший к ним клочок ощетинился острыми скалистыми выростами, словно дикобраз. Наруто взобрался на нос корабля, в попытке разглядеть остров во всех деталях, и наверняка бы вывалился за борт, если бы не ухватившая его за ворот и вернувшая на палубу рука наставника.
— Полегче, Наруто.
Наруто вырвался и снова полез на нос.
— Можно готовиться к высадке! — объявил шиноби Облака.
Поддувающий со стороны острова ветер разгонял туман и нес на своих крыльях запах тухлятины. Из темной глубины скал выпорхнула стая черных птиц…. нет, летучих мышей.
— Это… что? — разочарованно выдавил Наруто. — Это… сюда?
— Миссия есть миссия, — ответил Какаши-сенсей. — К тому же S-ранг. Будь серьезнее, Наруто.
— Хай!
Наруто намеренно крикнул как можно громче, чтобы сенсей не заметил, что разочарование из его голоса никуда не делось.
— Это место вроде вашего Сорок Четвертого полигона в Конохе, — сказал шиноби Кумо едва ли не с гордостью. — Только еще опаснее. Главное — не трогайте животных, тогда все будет в порядке. Сами понимаете, не мне вам объяснять.
Наруто подождал, пока шиноби отойдет, и полез шептать наставнику:
— Какаши-сенсей, нам защищать этого Киллера Би придется от всей этой живности на острове, ттэбайо?!
Сенсей аккуратно его отстранил.
— От всего.
— М-м-м.
Корабль содрогнулся от удара, будто напоролся днищем на скалы.
— Это еще что? — Какаши-сенсей нахмурился.
Судно швырнуло в сторону, и палубу залило холодной водой. Туман стремительно разгоняло поднявшимся ветром и волнением. Кто-то закричал. Наруто обернулся и увидел, как над кораблем возвышается исполинское нечто. Из воды вырвались щупальца с присосками.
— Осьминог! — заорал он радостно, распахивая объятия неведомому чудищу.
— Это не осьминог, дурак! — воскликнула Сарада. Она только выбежала из кают и, широко расставив ноги, балансировала на раскачивающемся судне. — Черт, оно сейчас перевернется!
Наруто возмутился. Как это не осьминог? Он уже почти успел поверить в то, что судьба сама его нашла, когда явилась Сарада со своими сомнительными познаниями морских обитателей, да еще и обозвала его дураком.
— У осьминога восемь щупалец, верно? — воинственно сказал Наруто. — Итак, один… два… три…
— Это кальмар, Наруто! — заорал Тензо. — Хватит считать!
— Четыре… пять…
Что-то склизкое обхватило его за талию и подняло в воздух.
— Шесть…
Присоска щекотно чмокала его в живот, словно пыталась всосать себя. Наруто уперся руками в холодное щупальце, обвившее его корпус, и почувствовал, что задыхается. Двух щупалец не хватало. Наруто озирался, пытаясь отыскать их кругом. Быть может, они просто не высунулись из воды? Корабль очутился далеко внизу, в разбушевавшемся черном море. Тензо, Какаши-сенсей и Сарада, а также горсть шиноби Облака и моряков на палубе с высоты казались муравьями.
Щупальце затянулось сильнее. Заболели ребра. Присоска продолжала въедаться в живот. Наруто задрыгал ногами, спасаясь от развратной щекотки. В ушах свистел ветер. Корабль исчез. Вместо него возникло серое затянутое тучами небо, шипастый остров-дикобраз почему-то вверх ногами, море, полное белой пены… Рядом вдруг появился еще один исполин.
— Сразу по мясу, вали на базу…
Чудовище с бычьей головой и человечьими руками замахнулось и отвесило сокрушительный удар кальмару прямо в глаз.
— Раунд, биг бразер! Йоу!
Вибрация от удара прошла через щупальце и передалось в тело Наруто, пока он увлеченно пересчитывал щупальца бычьего монстроида.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Восемь! — воскликнул он радостно, выскальзывая из обмякшего щупальца, и приземлился на палубу.
****
Окно в комнате открывалось наружу снизу вверх. Сарада продавила его, и в щель между подоконником и створкой заполз свежий воздух. Благо, вокруг жилого комплекса тухлятиной не воняло.
Из-за туч вечерело рано. На лес налетел ветер, поднимая нарастающий шелест листвы. Где-то послышался звон разбитого стекла. Следом донесли отзвуки перепалки, в которой Сарада уловила явное «даттэбайо!». Все затихло.
Немного погодя в дверь постучали.
— Войдите!
Скрипнули петли. В комнату просунулась голова Наруто.
— Сарада?
Нанадайме просочился целиком и закрыл за собой дверь. Он выглядел взъерошенным и озадаченным. Поджатые губы, нахмуренные брови. Бегающие глазки, выдающие напряженный мыслительный процесс.
Сараде этот вид не понравился.
Если у Наруто случались приступы разочарования в человеке или человечестве в целом, его взгляд становился острым и холодным, как сталь. Если Нанадайме разочаровывался в себе, то просто ходил хмурый как туча, а глаза его глядели пусто и безразлично. Когда он задумывал некую шалость, это можно было моментально вычислить по хитрой мордочке. Если же Какаши-сенсей задавал сбивающий с толку вопрос, который мыслительные системы будущего Хокаге переварить были не в состоянии, Наруто излучал беспомощную тупость.
Текущее его состояние вобрало в себя все сразу.
— Что? — спросила она наконец.
Наруто зачем-то оглянулся дверь, словно из коридора мог кто-то подслушивать, и крадущимся шагом подобрался к окну. Он уперся руками в подоконник по сторонам от ее бедер. Сарада на всякий случай отклонилась назад: озадаченное лицо Наруто выражало явно не желание очередной близости. Он пришел за ответами, хранящимися, по его мнению, где-то у нее в тайниках, и очевидно полагал, что выдать их она могла бы лишь при грамотно проведенной им кампании выманивая фактов.
— Что? — повторила она снова.
— Как нам охранять этого осьминожьего дядьку? — медленно проговорил Наруто.
В его голубых глазах мелькнула тень отчаяния. Сарада затаила дыхание.
Он… что-то понял?
Орочимару молчал. Наверняка снова углубился в сравнение меток.
— Что ты имеешь в виду?
Наруто отклонился и убрал руки с подоконника.
— Ну, во-первых, он выгнал меня из своей комнаты, даттэбайо!
Сараде остро захотелось спросить, что он натворил в комнате осьминожьего репера, но она сдержалась.
— Во-вторых, — сказал Наруто и сжал кулак. — Он — джинчурики. Как я.
— И?
— Он… Свободно контролирует своего биджу. Он сильнее нас вместе взятых, понимаешь, Сарада? Почему нас послали его защищать?
— Хокаге тоже сильнее своих телохранителей. Но его все равно охраняют.
Наруто прикусил губу и потер суставом указательного пальца подбородок.
— Что ты задумал?
— Так глупо. — Он зарылся пальцами в волосы. — Меня послали его охранять, а мне хочется попросить его… обучать меня.
Всего-то.
Сарада выдохнула и расслабилась.
— Так попроси, — сказала она, отметив с недовольством, что ее слова прозвучали не как дружеский совет, а как раздражительный приказ. — Научиться использовать силу Кьюби ты обязан.
Наруто уставился на нее немного растерянно. Чего он ожидал? Что она станет осуждать его слабость? Что напомнит ему о миссии и долге? Растерянность сменилась твердой решимостью.
Дверь за ним захлопнулась.
Сарада расстелила на кровати чистую постель и вновь накрыла покрывалом, чуть отдающим запахом сырости. Неуютно, но вполне цивилизованно. За окном гремела гроза. Трескучие раскаты били по ушам и освещали комнату белыми вспышками. Припустил ливень.
- Предыдущая
- 426/519
- Следующая

