Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Вельяминовы" Книги 1-7. Компиляция (СИ) - Шульман Нелли - Страница 624
«Бросаем якорь, вон, уже шлюпки от берега отчалили, нас встречают».
Капитан Рэдклифф ловко взобрался на борт и присвистнул: «Да у тебя, дружище, я смотрю, грузы уже и на палубе лежат!»
— Лондонские купцы, — хмыкнул Ньюпорт, — чуть ли не в очередь ко мне выстроились. Твоя Виргинская компания, дорогой мой Рэдклифф — о ней в городе только и говорят. Хотя Питер Кроу мне отказал, — Ньюпорт мрачно посмотрел куда-то вдаль.
— Очень жаль, потому что если бы он вложил деньги — то же самое сделали бы и все те, кто заправляет колониальной торговлей. Но ничего, — капитан оживился, — в конце концов, товары есть, векселя погашены, и это главное.
— А почему отказался Кроу? — поинтересовался Рэдклифф. «Ты же говорил, что плавал с его племянником и тот замолвит за нас словечко».
Ньюпорт махнул рукой: «Дэниел женился, у него дочка родилась, он сейчас из Дувра в Кале ходит, и обратно — капитан расхохотался. «То есть, конечно, со своим дядей он поговорил, но ведь ты с ним никогда не встречался?»
Рэдклифф покачал головой.
Ньюпорт прислонился к борту «Сьюзен Констант», и, посмотрев на то, как спускают грузы в шлюпки, погладил седоватую бороду.
— Ну, во-первых, чтобы с ним увидеться, надо получить в конторе номер и два месяца ждать своей очереди. Это я, слава Богу, миновал, Дэниел устроил так, что меня пригласили к ним на обед. Тем более адмирал де ла Марк теперь дома, после того, как они с Янсзоном открыли эти новые земли на юге, он уже никуда не ходит, да и неудивительно, ему к семидесяти уже. Младший сын их, Уильям, следующим годом начинает плавать, на судах их компании, понятное дело.
— Так что Питер Кроу? — резко спросил Рэдклифф.
Ньюпорт усмехнулся:
— После обеда увел меня к себе в кабинет, и, только я успел сказать: «Джеймстаун», он развернул карту, выставил на нее песочные часы и в два счета мне доказал, что здесь надо закладывать плантации. Табака, по его словам.
Рэдклифф задумался, глядя на бескрайний лес вдали.
— Он прав, конечно, — наконец, сказала глава колонии, — только ведь для работы на плантациях нужны рабы.
— Это он мне тоже сказал, — отозвался Ньюпорт, — а потом сложил карту и добавил: «Наш торговый дом никогда не будет вкладывать деньги в торговлю рабами, так что прошу меня извинить". Он, кстати, вывел свои интересы из плантаций пряностей на островах Карибского моря, — по той же причине. Теперь они занимаются только Индией, Персией — южными странами».
— Ну, он еще пожалеет, — Рэдклифф засунул руки в карманы потрепанного камзола. «Когда мы разберемся с индейцами и привезем сюда рабов из Африки — тут будет золотое дно. У нас, кстати тоже Кроу тут священником, преподобный отец Майкл, сын Ворона — слышал же ты о нем?»
— Кто не слышал? — Ньюпорт стал спускаться по трапу в шлюпку. «А второй, Николас Кроу, так и пропал во льдах?»
Уже сидя на веслах, Рэдклифф рассмеялся: «Не поверишь, утонул в нашей реке. После такой блистательной карьеры покоиться тут, в грязи! Тело так и не нашли. А Майкл женат на какой-то своей кузине, Мэри ее зовут. Ну, с преподобным отцом ты на обеде познакомишься, он, кстати, той, весной, в Лондон собирается. Тут была еще одна их кузина, вдовствующая графиня Ноттингем, но с той скандал вышел».
— Что за скандал? — Ньюпорт выбрался на пристань и стал привязывать шлюпку.
— Сбежала в стойбище к индейцам, и сына с собой увела, — мужчины пошли к воротам поселения. «Говорят, — Рэдклифф поднял бровь, — стала, уж не знаю, какой по счету женой у этого их вождя, Вахунсонакока. Ну да впрочем, индейцы откочевали отсюда, далеко в горы, боятся нас.
— И правильно делают, — Ньюпорт поднял голову и, глядя на стены форта, одобрительно присвистнул: «Молодцы! А что на обед, надеюсь, охота тут, как была хорошей, так и осталась?».
— Суп из лесных голубей, — начал перечислять Рэдклифф, — оленина, и ореховый торт, жена преподобного отца сделала. Женщины, понятное дело, за стол не сядут, у нас так не принято, они в церкви отдельно и везде.
Капитан вспомнил изящную фигуру, в шелке цвета старой бронзы, и волне кружев, и ласковый, нежный голос: «Мы с адмиралом очень рады видеть вас, капитан Ньюпорт, наш внук, Дэниел, много о вас рассказывал».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Женщина протянула унизанную кольцами руку и Ньюпорт вошел в отделанный резным дубом, увешанный драгоценными шпалерами, устланный коврами холл.
— Я сама только вернулась из Нижних Земель, не обессудьте за дорожный наряд, — рассмеялась женщина, и, заметив его удивленные глаза, добавила: «Мы любим восточные диковинки, капитан, в новом доме, который мы сейчас будем строить, на месте этого, конечно, — мы купили еще земли, — у нас будет отдельная галерея для нашего собрания.
— Это из Индии, бог Ганеша, это из Японии — она показала на коллекцию свитков с причудливыми иероглифами, а это, — женщина остановилась перед расписанной белыми узорами, изогнутой палкой — это мой муж привез из тех южных земель, где они высаживались с капитаном Янсзоном.
— Представляете, — бронзовая бровь поднялась вверх, — это оружие возвращается к тому, кто его бросил. Я уже научилась, разумеется, — темно-розовые, тонкие губы улыбнулись.
Ньюпорт почувствовал запах жасмина и услышал ее голос: «Если вы отправляетесь в Джеймстаун, капитан — не затруднит ли вас привезти нам список колонистов? Виргинская компания и сама его не знает, у них все бумаги в беспорядке, — женщина вздохнула, — а нам хотелось бы выяснить — может быть, там живет кто-то из наших знакомых. Тогда в следующий раз мы бы отправили им письма! — весело сказала миссис де ла Марк, пропуская его в столовую.
— Разумеется, мадам, — поклонился капитан.
Ньюпорт посмотрел на черные остатки костра в центре маленькой площади, и спросил у Рэдклиффа: “Что это вы тут жгли?»
— Дьяволово отродье из реки выловили, — мрачно сказал глава совета и поднял глаза:
«Преподобный отец!»
— Здравствуйте, капитан Ньюпорт, — сказал высокий, широкоплечий, очень красивый мужчина.
«Добро пожаловать в Джеймстаун, рады вас видеть. Я — преподобный отец Майкл Кроу.
Пойдемте, а то суп остынет, вы, наверное, давно не ели домашнего».
— А как миссис Мэри? — озабоченно спросил Рэдклифф. «Она, кажется, плохо себя чувствовала, вы говорили вчера?»
— Лежит, — развел руками священник. «Сами понимаете, роды близко. Наша дочь за ней ухаживает. Ну, за стол, за стол! — его преподобие улыбнулся и мужчины зашли в дом совета.
Мэри приподнялась на локте, и, взглянув на прочную, толстую дверь опочивальни, — глубоко вздохнула.
— Я выберусь из окна, — твердо сказала дочь. «Чарли Уильямс прибегал, сказал, что корабль называется «Сьюзен Констант» и капитаном там Кристофер Ньюпорт. Ты же сама слышала, он во дворе стоял и кричал мне. Он уже и отплывает сегодня, на закате, трюмы все разгрузили.
— Погоди, — Мэри откинулась на подушки и закрыла глаза. «Правильно, мистер Майкл же говорил, его старший, Дэниел, племянник мой — плавал с Ньюпортом. Письмо уже готово, — Мэри почувствовала, что усмехается, — там обо всем — о Мирьям, и о Полли, и о Николасе покойном. Даже о Гоа я написала. Осталось только передать.
— Ах, Полли, Полли, слышала бы ты, что о тебе тут говорят. А все Майкл — рад тебя в грязи измазать. Девочку бедную сожгли, и пепел по ветру развеяли. Ну, ничего, — Мэри положила руку на высокий живот, — приедем в Лондон, помолимся за нее. Чарли письмо давать нельзя, Ньюпорт его просто не возьмет у ребенка. И у Энни не возьмет. Надо самой.
Женщина открыла глаза, и, внимательно осмотрев опочивальню, спросила у дочери: «Когда Чарли вернется?»
— Они сейчас с отцом рыбу ловят, — вздохнула Энни, — сказал, что придет потом. Этот, — губы девочки презрительно искривились, — сегодня в совете будет до позднего вечера, они там делят товары, что «Сьюзен Констант» привезла. Ему наверняка больше всех достанется.
— И о кладе я тоже написала, — вспомнила Мэри. «Господи, ну хоть бы удалось передать письмо».
- Предыдущая
- 624/2214
- Следующая

