Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бесславные дни (ЛП) - Тертлдав Гарри - Страница 113
Это могло значить, всё, что угодно.
- Сколько его ещё здесь продержат?
- До тех пор, пока его состояние не позволит приступить к исполнению обязанностей, - ответил медбрат. Футиде захотелось его ударить. Петти-офицеры постоянно лупили матросов, равно как и сержанты постоянно избивали рядовых солдат. Чтобы поднять руку на младшего командира, офицеру требовался веский повод. Нежелание, или неспособность разговаривать таким поводом не являлось. Вдруг медбрат выполнял приказ лечащего врача никого к Гэнде не пускать.
Футида сдался и отправился в офицерскую кают-компанию. Кормили на корабле гораздо лучше, чем в Гонолулу. В кают-компании уже сидел капитан Каку и ел маринованные сливы, запивая их чаем.
- Американцев не видно, господин? - поинтересовался Футида.
Капитан помотал головой.
- Пока нет, коммандер. Поверьте, об их появлении вас известят первым, - сухо произнес он. Футида опустил взгляд на собственную порцию, чтобы Каку не заметил его смущения. Когда американцев обнаружат, он поведет людей в атаку, как вел их на Перл Харбор и "Лексингтон". Разумеется, ему сообщат в первую очередь.
- Как дела у инженеров с установкой такого же электронного устройства, как у американцев? - задал он другой вопрос.
- Надеюсь, их поставят на "Дзуйкаку" и "Сёкаку", - ответил капитан. - Но шансы невелики. Нам понятен принцип работы. Осталось понять принцип сборки, установить на корабли и обучить персонал. - Он пожал плечами. - Мы выставили пикеты из сампанов, в небе летают Н8К, а на крейсерах стоят гидросамолеты ближнего действия. Откуда бы они ни появились, врасплох они нас не застанут.
- Это главное, господин, - сказал Футида. - Как только мы обнаружим американцев, мы их разгромим.
- Я тоже так считаю, - согласился Каку. - Однако адмирал Ямамото не столь оптимистичен. Он тревожится, что на длинной дистанции, американцы нас обойдут, что бы мы ни предпринимали.
- Пусть попробуют. Неважно, сколько новых кораблей они строят, мы продолжаем их топить. К тому же, мы тоже их строим.
- Верно. - Капитан "Акаги" кивнул. - Я тоже так считаю, Футида-сан. Вы всё верно говорите. Всё верно. - Каку явно имел в виду, что их с Футидой мнения совпадают. Капитан продолжил: - Адмирал же считает иначе. Он утверждает, что нам неизвестно, как много могут произвести американские заводы, когда заработают на полную мощность.
- При этом, владея такими ресурсами, американцы отказывают нам в праве иметь свою долю, - зло произнес Футида. - Считают, что, кроме них, никто права на Тихий океан не имеет. Мы наказывали их не раз и не два, но они хотят, чтобы мы проучили их и в третий раз. Так и сделаем.
Едва он закончил говорить, как в кают-компанию вбежал писарь из радиорубки.
- А, вы здесь, капитан-сан! - радостно воскликнул он, размахивая листком бумаги. - Докладывает один из гидросамолетов. Экипаж заметил американские корабли, господин! Пилот сообщает о трех авианосцах и нескольких кораблях поддержки, господин. Расстояние около 800 километров, азимут 017.
"Три против трех, - подумал Футида. - Силы равны, именно этого мне и надо. Осталось с ними разобраться".
- Domo arigato, - выдохнул Каку, затем спросил у писаря: - Десантные корабли замечены?
- О них ничего не докладывали, господин, - ответил радист.
- Если они там же, то идут чуть подальше, ждут, пока их авианосцы не разберутся с нашими, господин, - сказал Футида. - Я бы не стал подставлять десант под удар авиации.
- Верно. Я тоже. - Капитан снова обратился к радисту. - Адмирала Ямамото уведомили?
- Так точно, господин. Он кивнул и сказал: "Начинается". Он говорил со мной, господин! - Радист необычайно гордился собой. Так, наверное, мог выглядеть христианин, с которым вдруг заговорил сам Иисус.
Капитан Каку поднялся из-за стола.
- Объявляю общую тревогу, - сказал он Футиде. - Они пока вне пределов досягаемости, но мы их уже нашли. - Затем капитан снова обратился к радисту: - Американцы знают, что их заметили?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- В сообщении об этом ничего не сказано, господин, - ответил тот. Футида кивнул, мысленно одобрив его слова. Этот человек не стал искать в передаче того, чего в ней не было. Другие радисты иногда пытались.
- Займемся делом, коммандер, - сказал Каку. - Уверен, вам нужно проверить готовность своих людей. Впереди нас ждет много работы.
- Так точно, господин. - Вместе они вышли из кают-компании. Командир "Акаги" отправился на мостик, а Футида пошел в конференц-зал для пилотов, который находился в ангаре, прямо под летной палубой. По пути он постоянно поглаживал живот. Если у него случилось расстройство желудка, он изо всех сил постарается не обращать на него внимания. Есть дела поважнее. На полдороги в конференц-зал, его настиг сигнал общей тревоги. Коммандер кивнул. Именно за этим он поступил в военно-морскую академию в Этадзиме, а затем в училище морской авиации в Касумигаура - чтобы сражаться с американцами. Ещё один мощный удар...
Вокруг разбегались, согласно боевому расписанию, матросы и офицеры. Футида вошел в конференц-зал, когда механики и другие работники технических служб отправились проверять готовность к бою бомбардировщиков, пикировщиков, торпедоносцев и истребителей.
Через 15 секунд после появления Футиды, в конференц-зал вбежал один из пилотов. Он улыбнулся и сказал:
- Так и знал, что вы окажетесь тут первым, коммандер-сан.
- Дело не в скорости, - ответил Футида. - О новостях я узнал, когда был с капитаном в кают-компании. И когда объявили тревогу, я находился на полпути сюда.
- О новостях? Каких новостях? - пилот засыпал его вопросами. - Тех, которые мы ждём?
- Терпение. Терпение, - сказал Футида и тоже слегка улыбнулся. - В своё время, я всё расскажу.
- Есть, господин. - Судя по голосу пилота пикировщика, терпением он не обладал. Он был похож на мальчишку, ожидавшего разрешения развернуть стоявший перед ним подарок.
Конференц-зал постепенно наполнялся пилотами, радистами и бомбардирами с "Накадзим" и "Аити". Стоял гул возбужденных голосов. Все прекрасно понимали, что означал сигнал общей тревоги. Они принялись забрасывать вопросами стоявшего у карты Футиду.
Когда помещение заполнилось, коммандер поднял руку. Пилоты находились в таком состоянии, что потребовалось некоторое время, чтобы они осознали, что Футида призывал к тишине. Постепенно все замолкли.
- Спасибо, господа, - сказал Футида, когда понял, что его услышат все. - Благодарю. Я получил известия, которых мы все так долго ждали. Мы обнаружили американцев.
Все снова разом заговорили. Коммандер это предвидел.
- Где они? Когда мы на них нападем? - Вопросы следовали один за другим.
- Пока мы никуда не полетим - они вне досягаемости, - ответил Футида. - Сейчас они - здесь. - Он указал на точку на карте. - Их заметил один из наших Н8К.
- Banzai гидросамолетам! - выкрикнул кто-то и весь зал наполнился криками. "Как с такими людьми можно проиграть?", - думал про себя Футида. Другой пилот спросил: - Что будем с ними делать, господин?
- Пока ещё не знаю. Официального приказа не было, - ответил Футида. - Ни адмирал Ямамото, ни капитан Каку ничего не говорили. Но я вам, вот, что скажу: мы здесь не затем, чтобы пригласить американцев на чай.
Присутствующие офицеры рассмеялись. Как будто лупоглазые варвары смогут по достоинству оценить чайную церемонию!
- Мы напоим их соленым чаем! - выкрикнул один из пилотов.
- Именно так, - сказал Футида. - Будьте готовы. Полагаю, мы нападем, как только настигнем врага. Banzai! Слава Императору!
- Banzai! Banzai! - Конференц-зал огласился восторженными криками.
- Предыдущая
- 113/125
- Следующая

