Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Печально известный наследник (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 7
“Я ценю вашу откровенность по этому поводу, милорд. Превыше всего в жизни мы должны быть готовы и организованны в отношении нашего будущего ”.
“Я рад, что мы пришли к согласию в таких вопросах”. Он полез в карман, достал сложенный лист бумаги и протянул ей. “Вот мои ожидания от тебя. Ознакомься с ними. Мы поговорим завтра вечером и начнем с этого.”
В ответ на ее улыбку он повернулся и поднялся по лестнице. Она подождала, пока он скроется из виду, прежде чем разорвать сложенный листок. Она провела пальцами по хрустящим краям документа, когда ее взгляд скользнул по аккуратным строчкам, написанным там.
Управляйте домашним персоналом и создайте в Ормсби Плейс приятную обстановку.
Ну, конечно. И она начнет с увеличения числа лакеев, доступных для посетителей.
Принимайте местных дворян, которые наносят визиты в манере, подобающей положению леди Эйтон.
Леди Эйтон. Она произнесла титул одними губами с усмешкой. Это был прекрасный титул, хотя, поскольку Эйтон был всего лишь титулом вежливости, однажды она распрощается с ним и станет леди Ормсби. Она бы хорошо устроилась в жизни, чего и добивалась в течение некоторого времени.
Обеспечить двух отпрысков мужского пола в результате спариваний раз в два года.
... Совокупления раз в два года. Это звучало ... приятно, хотя и немного шокирующе, что это было изложено на бумаге. Оставшиеся триста шестьдесят три ночи в году будут принадлежать ей одной. Это было любезно с его стороны, правда. Она собралась с мыслями, чтобы продолжить чтение его списка.
Одевайтесь соответствующим образом на средства, размещенные на личном счете хозяйки поместья.
Обедайте с лордом Ормсби, если не хотите ужинать в своих апартаментах.
Обедала с отцом лорда Эйтона, когда ей стало одиноко в своих покоях? Это прозвучало почти так, как будто он не собирался ужинать с ней. На самом деле, где в его списке требований к жене было время, проведенное вместе? Таких ночей было две в году, но наверняка было и больше. Она перевернула листок, чтобы посмотреть, указано ли их время на обороте, но ничего не увидела. Пять требований. Свелась ли ее жизнь к этому списку? Или чья-нибудь жизнь выглядела бы такой унылой, если бы была написана на бумаге? Это было все, чего она хотела — упорядоченная жизнь без каких-либо слухов, которые преследовали ее семью.
Но это также было резким напоминанием о том, что она заключает сделку с человеком, которого едва знала. Казалось маловероятным, что они когда-нибудь узнают друг о друге что-то новое.
Она все еще смотрела на список, когда услышала, что кто-то приближается. Подняв глаза, она столкнулась взглядом с леди Смелтингс. Женщина всегда с нежностью улыбалась Розалин. Она была матроной из света, придерживавшейся самых высоких стандартов и с еще более высокой копной седых волос на макушке.
“Леди Розалин, какой чудесной становится эта вечеринка. Так рад вас видеть. Сколько времени прошло? О, кто может уследить за такими вещами?”
“Я тоже рад видеть вас здесь, леди Смелтингс”.
Женщина подошла ближе, ее глаза горели от возбуждения. “Может быть, в вашем будущем произойдет какое-нибудь волнующее событие? Минуту назад я видела вас с лордом Эйтоном”.
“Да, он был ... здесь”. Она сложила записку, которую все еще держала в руке, и засунула ее за край перчатки на запястье.
“Только между нами, все очень довольны этим потенциальным союзом. О, теперь я знаю, что официально ничего не объявлено и пока все спокойно, но видеть вас двоих здесь вместе на лестнице…Я не могла удержаться, чтобы не поздравить вас. Леди Смелтингс понизила голос до шепота, чтобы закончить: “Заранее, конечно”.
“Спасибо, но мы просто...”
“О, не нужно скромничать, леди Розалин. Я не могу представить никого, кто более идеально подходил бы для семейного счастья, чем вы двое”.
“Идеально подходит”, - повторила Розлин, ее голос был таким же ровным, как грязная подъездная дорога. Ее взгляд скользнул через плечо женщины к мужчине с взъерошенными темными волосами, который шел по коридору внизу с тем же высокомерием, которое он воплощал снаружи. Розалин сглотнула и смотрела на Итана Мура до тех пор, пока он не скрылся из виду.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})“Когда я услышала, что этот брак может состояться, я была так счастлива. Мы все вполне счастливы. Разве ты не счастлив? Я не могу представить, чтобы кто-то не был рад этому ”.
“Конечно”, - ответила Розалин, ее мнение о леди Смелтингс ухудшалось по мере того, как продолжался их разговор. Почему счастье женщины от своего будущего с лордом Эйтоном так раздражало ее? Она вытянула шею, чтобы еще раз взглянуть на мужчину в холле под лестницей.
Леди Смелтингс протянула руку и схватила ее за руку, когда та говорила, вновь привлекая внимание Розалин. “Разве не замечательно, что все получается?”
“Действительно. Это замечательно”. Просто чертовски замечательно, закончила она про себя.
* * *
Итан вышел на южную лужайку. Мягкая трава шевелилась под его ботинками - единственное свидетельство вчерашнего дождя. Он на мгновение зажмурился от слабого утреннего солнца, радуясь, что оно прогнало холод из воздуха, прежде чем его внимание привлек тревожный вопль. Один из садовников убегал от своей работы по подрезке живой изгороди, окаймлявшей лужайку, когда дама крикнула ему вслед: “Мои извинения. Эта стрела, должно быть, была деформирована”.
Леди Розалин Грей. Пыталась ли она сейчас ранить слуг? Она покачала головой, положила лук к ногам и огляделась, румянец залил ее щеки из-за ее промаха. Все, кроме его младшей сестры, отвели глаза от этого зрелища. Кэти согнулась от смеха. Она не изменилась за восемь лет. Она, конечно, выросла, но не изменилась. В его неожиданном возвращении домой были некоторые моменты, которые ему понравились, например, встреча с Кэти ... а вчерашнее грязное приключение было и вовсе занимательным.
Он усмехнулся, наблюдая, как Розлин демонстративно проверяет другой лук, в то время как другие леди и джентльмены продолжали пускать стрелы по открытой лужайке. По крайней мере, все остальные гости, казалось, пускали свои стрелы в непосредственной близости от мишеней.
Он обернулся, глядя на живую изгородь и брошенные садовые инструменты недалеко от того места, где он стоял. Как ее стрела могла залететь так далеко? Он отошел на несколько шагов, чтобы вытащить стрелу из основания кустарника.
Приглаживая на ходу перья на одном конце, он направился к Розалин. Очевидно, кто-то должен за ней присматривать. Похоже, сегодня утром никто другой не брался за эту работу, поэтому он предположил, что ответственность легла на него.
“Я рад, что сегодня утром я не садовник”, - сказал он, подходя к ней сзади.
Розалин развернулась, все еще держа стрелу на тетиве. “ Почему это?
Он отклонился от острия ее оружия, отводя его от цели легким движением руки. “Потому что он не переживет дня, когда ты будешь пускать стрелы по всему поместью”.
“Ах, это? Это была неисправная стрела. Теперь у меня есть новая, так что это больше не повторится”.
“Я уверен, что вы правы”, - солгал он, рассматривая идеальную стрелу, которую держал в руке.
“Ты собираешься стоять там и смотреть на меня? Ты мешаешь сосредоточиться на цели своим свирепым взглядом”.
“Я не пялюсь на тебя, принцесса. Я обеспечиваю безопасность гостей, собравшихся здесь, на лужайке”.
“Я не настолько заблуждаюсь в своей цели! Конечно, ни одной жизни не угрожает опасность”.
“Скажи это садовнику, которого ты пытался проткнуть насквозь”.
“Я отвлекся, и мое оборудование было повреждено”.
Итан взял лук из ее рук и осмотрел его. “Ясно”.
“Если ты такой талантливый, давай посмотрим, как ты попробуешь”. Она отступила назад и жестом пригласила его продолжать.
“С удовольствием. Вы можете видеть, как это должно быть сделано”.
Итан взял стрелу в руку и приложил ее к луку. Он уже несколько лет не пробовал свои силы в стрельбе из лука — стрельба по мишеням не вписывалась в ту жизнь, которую он построил для себя. Его дни были потрачены на подготовку к ночному бою, поиск противников и размещение ставок, чтобы он мог выжить и повторить процесс на следующий день. Это было по-другому. Он выпустил стрелу и наблюдал, как она с глухим стуком вонзилась в центр мишени.
- Предыдущая
- 7/83
- Следующая

