Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 49
Холден прищурился, глядя на него. “Я видел, как ты разговаривал с мисс Филлипс вчера после выставки лошадей”, - начал он, надеясь, что какие-нибудь подробности отвлекут его от воспоминаний о Сью.
“Да, мы с Лили обсуждали...”
“Ах, так теперь это Лили, не так ли? Как интересно”. Холден со смешком поднял бровь, глядя на своего друга.
“В данный момент это не так забавно, если хочешь знать, потому что она сердита на меня”.
Гнев и дамы, похоже, действительно шли рука об руку — или это было только в его отношениях с дамами? Сью, безусловно, проводила много времени, злясь на него. Конечно, в том случае он заслужил ее гнев. “Трудно сделать их счастливыми, не так ли?”
“Кого?” Торнвуд спросила с растерянным видом.
“Леди”, - подсказал Холден.
“Да, вполне”.
Торнвуд явно не желал обсуждать вопросы, касающиеся этой леди. Честно говоря, Холден тоже не хотел обсуждать Сью. На данный момент она была его тайной страстью. Когда он увидит ее в следующий раз? Бал у Пепперсфортов? На самом деле очень жаль, что бала не было этим вечером. Что будет дальше? Будет ли он гоняться за ней с бала на бал, надеясь побыть с ней наедине, до конца сезона? И что потом? Если ее заявление было правдой, она больше не была бы в пределах его досягаемости к концу сезона. Он не мог позволить этому случиться.
Она принадлежала ему. Эта мысль ошеломила его.
Он зажмурился от солнечных лучей, пробивающихся сквозь деревья. Когда он сказал ей вчера, что не позволит увезти ее в Шотландию, он не был уверен, насколько правдивы его слова. В конце концов, как он сможет спасти ее? Но теперь, когда семя мысли пустило корни в его голове, оно не покинет его. Она принадлежала ему.
Теперь все казалось таким простым. Почему он не понимал этого раньше? Она принадлежала ему. Ему не нужно было ждать и надеяться на момент уединения с ней. Она могла быть рядом с ним каждую ночь. Конечно, нужно будет подготовиться, прежде чем он заговорит с ней об этом, но, несомненно, он сможет все уладить к завтрашнему балу. Он направил свою лошадь вперед. У него были планы, которые нужно было выполнить, и до завтра оставалось совсем немного времени. Скоро Сью Грин будет принадлежать ему — навсегда.
***
“Фезавальд, я надеюсь, ты пережил мое отсутствие”. Холден с улыбкой протянул мужчине его шляпу.
“Всего лишь один день прошел , милорд”.
Холден направился к двери библиотеки. Он смоет дорожную грязь и переоденется позже. Прямо сейчас у него было много дел и мало времени. Он повернулся к дворецкому, уже взявшись за ручку двери. “Не мог бы ты послать за моим поверенным в делах? Я обнаружил, что нуждаюсь в новых условиях проживания”.
“О? Мы уезжаем, милорд? Так скоро? Знаете, вам не повредит остаться где-нибудь дольше, чем на две недели. На самом деле конца света не будет, как вы полагаете”.
“Мы остаемся, Фезавальд, чтобы ты мог закончить свою лекцию. Спасибо”.
“Очень хорошо, милорд. Вы знаете, я не люблю собирать вещи”.
Его мать вышла из открытой двери гостиной. “Я не поеду в другую больницу!”
“Мама”, - проскрежетал он, когда она вошла в холл. “Это правда, что ты не можешь оставаться в моем доме вечно. У врача ты получишь гораздо лучший уход, чем я могу обеспечить. Однако я говорил о другом месте жительства здесь, в Лондоне.”
“Я твоя мать! Ты не можешь отослать меня! Ах ты, неблагодарный...”
“Неблагодарный?” он огрызнулся на нее. “За что именно? Разрушение моей жизни?”
“Все, что я когда-либо делала, было для тебя”.
“Нет, ты не станешь предъявлять мне такое обвинение”, - проскрежетал он. Он зашел слишком далеко. Его гостеприимство имело свои границы, и она на несколько шагов перешла эту черту. “Мой собственный отец обвинял меня в твоих проступках всю мою жизнь. Ты появляешься здесь в поисках убежища, а когда я принимаю тебя, ты пользуешься ситуацией, посещая бал? А ты называешь меня неблагодарным.”
Ее глаза сузились, отчего на лице появились глубокие морщины неодобрения. “ Как ты меня разочаровываешь, Холден. Я приехала сюда только для того, чтобы быть рядом с тобой, узнать своего собственного сына."
Он сделал шаг ближе к ней, не сводя с нее глаз. Она отбрасывала мрачную тень на большую часть его жизни, но она больше не будет так поступать. Хватит с него желания понять ее. Это была слишком высокая цена за то, чтобы знать свою мать. “Отец был прав насчет тебя”.
Она сглотнула и отступила от него на полшага. “Я вижу, мне здесь больше не рады”.
“Эта договоренность никогда не была постоянной”.
“Дай мне знать, какой дом ты найдешь для меня, и я начну должным образом укомплектовывать его персоналом. Если ты настаиваешь на том, чтобы отослать меня, полагаю, я подчинюсь, ” ответила она, вздернув подбородок и бросив на Фезавальда полный отвращения взгляд.
“Этот дом не для тебя. У меня есть друг, которому нужны новые апартаменты ”.
Она снова обратила свое внимание на Холдена. “Одна из твоих шлюх?”
Он прижал ее к дверному косяку, удерживая там предплечьем.
“Ты никогда больше не будешь так говорить ни о ком из моих знакомых!”
“О, понятно”. Она улыбнулась. “Это та маленькая девчонка, не так ли? Вот кого ты предпочел вместо своей семье”.
Он отпустил ее и отошел. “Мои кузины - моя семья. Фезавальд - моя семья. Мой персонал - моя семья. К сожалению, от тебя остались только плохие воспоминания ”.
В зале воцарилась тишина, но он знал, что отголоски этого разговора будут ощущаться еще долгие годы. Он не пошевелился. Он сказал то, что нужно было сказать, и тратил на нее драгоценное время — время, которого у него не было.
“Теперь я вижу, что мне здесь не место. Если ты меня извинишь, мне нужно кое-что сделать”.
Впервые в жизни Холден стоял неподвижно и смотрел, как кто-то уходит из его жизни. Ее власть над ним исчезла, и скоро она тоже уйдет.
Четырнадцать
Бал в Пепперсфорте всегда был грандиозным мероприятием, но сегодня Сью не обратила внимания на гирлянды, развешанные по потолку бального зала, едва обратила внимание на оркестровую музыку в воздухе и еще не попробовала сладости в соседней гостиной. Ее взгляд заметался по комнате в поисках светлых волос и грешных глаз. Сью снова разгладила юбки и прикусила губу.
Она не видела Холдена с вечеринки у Амбершталов, а это было несколько дней назад. С тех пор она не спала ночами, одни и те же вопросы крутились у нее в голове и вытесняли все остальные мысли. К чему все шло с Холденом? Любил ли он ее? Имело бы это значение, если бы любил? Даже после того, как она проанализировала ситуацию со всех сторон, она все еще не была уверена в ответах. Она прикоснулась к волосам, чтобы убедиться, что они не выбились из-под заколок с жемчужными наконечниками.
Эванджелина посмотрела в сторону сестры поверх бокала с шампанским. Этим вечером она была рядом со Сью, так как мама была дома и чувствовала себя неважно. “Из-за чего ты волнуешься?”
“Эванджелина, презентабельно ли я выгляжу сегодня вечером?”
“Да. Кремовый шелк действительно немного осветляет твои глаза”.
“Правда?” Сью подняла глаза, поправляя перчатку.
“Почему ты беспокоишься о своем внешнем виде сегодня вечером? Ты бы посещала балы в фартуке артистки, если бы тебе разрешили”.
Сью сложила руки перед собой и снова оглядела комнату. “Без причины”.
“Очень хорошо, храни свои секреты. У меня их и так предостаточно”, - заявила Эванджелина и повернулась, чтобы уйти.
“Я так и сделаю, спасибо. Подожди. Эви, какие секреты у тебя уже есть?” Но она ушла прежде, чем Сью смогла узнать больше.
Она лишь мгновение смотрела вслед удаляющейся фигуре своей сестры, наблюдая, как та завернула за угол в главный зал, прежде чем вернуться на танцпол. Цвета кружились у нее перед глазами, когда дамы кружились по танцполу в поисках какого-то существования помимо своего собственного. Надежда. Это то, что текло по ее венам этим вечером? Возможно. Она улыбнулась танцующим. Может быть, сегодня вечером они все найдут то, что искали.
- Предыдущая
- 49/65
- Следующая

