Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прекрасный яд (ЛП) - Бриддок Мишель - Страница 39
Интересно, это как-то связано с Калебом?
Глядя на чашу для пунша, я больше не вижу Эзру. Я продолжаю раскачиваться в такт музыке, как вдруг за пределами бального зала разбивается стекло.
Направляясь к источнику шума, я вижу, как Эзра пытается уйти, а Кара крепко держится за его руку. Я стою в стороне, наблюдая за происходящим, стараясь, чтобы они меня не заметили.
— Пожалуйста, Эзра, — умоляет Кара, — что в ней такого? Что в ней есть такого, чего ты не можешь получить от меня?
Эзра поворачивается к ней, вырывая свою руку из ее хватки, отчего она едва не падает на пол. Она отшатывается, возвращая себе самообладание.
— Держись, блять, подальше от меня и держись, блять, подальше от Беннетт, потому что, если ты этого не сделаешь, я убью тебя на хрен!
С этими словами он стремительно уходит вверх по лестнице. Кара пытается сдержать слезы, когда оборачивается и видит меня у двери.
Она не говорит ни слова и убегает, из ее горла вырывается рыдание.
Я тяжело вздыхаю. Думаю, на сегодня с меня достаточно драмы.
Возвращаясь на танцпол, я провожу время с папой и миссис Поттон, пока они не решают, что они достаточно повеселились для "их возраста", как они выразились, и я крепко обнимаю их обоих, прежде чем они уходят.
Ночь подходит к концу, а Андреаса и Эстель нигде не было видно. Я надеялась, что ради своего же блага, они хотя бы попытаются пообщаться с горожанами сегодня вечером, но была уверена, что бал прошел на ура.
Я все еще не видела признаков Милли, поэтому завтра планировала выяснить, что, черт возьми, с ней происходит, но не сегодня.
Саммер ковыляет ко мне, ее глаза полузакрыты, а лицо приобретает довольно непривлекательный оттенок зеленого.
— Ты в порядке?
Она качает головой, прикрывая рот рукой.
— Я чувствую себя не очень хорошо, думаю, это из-за пунша.
Я хихикаю.
— Ну, я же говорила тебе, что с ромом нужно быть поосторожнее.
Из ее рта вырывается нехарактерная для женщины отрыжка, заставляя меня громко рассмеяться.
— Давай, уложим тебя в постель.
Она закрывает глаза и быстро качает головой.
— Нет, все в порядке, я пойду подышу свежим воздухом. — Она указывает на входную дверь.
Я смотрю на нее: утром она будет чувствовать себя мертвой.
— Хочешь, я пойду с тобой? — Спрашиваю я.
Саммер снова качает головой.
— Нет, все в порядке, иди найди своего любовничка, а со мной все будет нормально.
Поиск Эзры был последним, о чем я думала сегодня вечером. После того, что произошло с Карой, казалось, что всем нужно было немного пространства, чтобы остыть.
Я обняла Саммер, и она поплелась к двери.
Поговорив с несколькими работниками кухни, они заверили меня, что приберутся и что мне пора идти спать.
Все остальные, похоже, уже ушли, так что мне не потребовалось много уговоров, чтобы покончить с этим вечером.
Я легла спать, довольная тем фактом, что, несмотря на пару заминок, бал в честь Хэллоуина в Найтчерч удался. Мне было хорошо от этого, когда я отправилась спать, уверенная в том, что Сидар-Кросс еще долго будет вспоминать эту ночь.
Глава 23
Беннетт
Крики были слышны по всему дому. Этот звук вырвал меня из лучшего ночного сна, который у меня был за последние годы.
Я резко выпрямилась, когда пронзительные вопли эхом разнеслись по дому, словно кого-то пытали.
Схватив свой кремовый атласный халат, я натянула его поверх ночной рубашки и выбежала из спальни.
Несколько сотрудников спускались вниз по лестнице в пижамах, некоторых я даже никогда раньше не видела. Большинство выглядели хуже некуда после вчерашнего бала в честь Хэллоуина. Всем им, как и мне, не терпелось узнать, откуда доносятся крики.
— ОЗЕРО, ОНА В ОЗЕРЕ!
Добравшись до приемной, Андреас уже стоял в там и безучастно смотрел на беспорядок на полу: опустошенная Райли упала на колени у ног Эстель, рыдая и истерически крича.
Эзра и Калеб сбежали вниз по лестнице с выражением ужаса на лицах.
Эстель быстро опустилась к Райли, схватив ее за другую руку и пытаясь успокоить.
— Райли, пожалуйста, успокойся, а теперь скажи мне, что случилось?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Я застыла на месте, наблюдая, как Райли с отчаянной силой сжимает руку Эстель, ее тело неистово дрожит.
— ОНА В ОЗЕРЕ, КАРА В ОЗЕРЕ.
Не раздумывая ни секунды, я побежала, мое тело находилось в режиме борьбы или бегства; ноги двигались сами по себе, и я практически вылетела из дома, вниз по тропинке в темный лес и к озеру.
— БЕННЕТТ!
Я слышала Эзру и Калеба позади себя, но не могла думать ни о чем, кроме того, как добраться до озера. Моя голова была погружена в мутный водоворот серого тумана.
Когда я добралась до набережной, ничто не могло подготовить меня к ожидавшему ужасу.
Кара плавала лицом вверх в холодной, неумолимой, темной воде. Ее глаза были открыты, налиты кровью и лишены всякой жизни. Она все еще была в своем красивом красном платье, а потрескавшийся кукольный макияж, нанесенный накануне вечером, размазался и растекся по ее безупречному лицу.
Я ахнула от ужаса, почувствовав, как сильные руки обхватили мое тело, притягивая к себе. Повернувшись, я уткнулась головой в грудь Эзры, пытаясь заслониться от вида безжизненного тела Кары, но даже с закрытыми глазами образ ее лица был ясен как день, и запечатлелся в моем сознании.
Она была мертва. Кара была мертва. Прошлой ночью она даже не вернулась в свою комнату. Пока мы все продолжали веселиться и спать, она была здесь, одна, плавая в ледяной могиле.
Полиции не потребовалось много времени, чтобы прибыть в Найтчерч. Мы с Саммер сидели, прижавшись друг к другу, в гостиной с горячим кофе, ожидая любой информации о том, что, черт возьми, происходит.
Тело Кары вытащили из озера и увезли в черном мешке для трупов, а набережную закрыли лентой, пока полиция проводила расследование.
У меня кровь застыла в жилах, когда я увидела лицо Хантера, вынырнувшего из одной из полицейских машин и вошедшего в дом, где мы все собрались.
— Беннетт. — Хантер кивнул головой в мою сторону в знак приветствия.
Игривый бабник исчез, и на его месте появился безжалостный коп, в его глазах горел огонь, когда он взглянул на Эзру, который стоял рядом со мной, положив одну руку мне на плечо.
Выглянув в коридор, я увидела Андреаса и Эстель, разговаривающих с двумя другими полицейскими. В одном из них с маленьким блокнотом я узнала шерифа Сидар-Кросс, а в другом — кого-то, кто стоял с суровым выражением лица. Может быть, детектив?
Беспокойство закружилось у меня внутри, когда Андреас поднял взгляд, его холодные глаза на долю секунды встретились с моими, а затем снова посмотрели на детектива. Я не могла не заметить, как крепко он держал Эстель за руку. Он словно посылал ей предупреждение. Ее лицо было бледным и изможденным.
— Нам нужно задать несколько вопросов относительно того, что произошло в последние минуты перед тем, как Кара Вейланс пропала с вечеринки, — сказал Хантер, выводя меня из транса. — С кем она была, в каком состоянии находилась и тому подобное.
Я кивнула.
— Я… эээ…
— Мне особенно нужно поговорить с тобой. — Внимание Хантера оторвалось от меня и сосредоточилось исключительно на Эзре. В его тоне слышалось обвинение.
— Валяй. — Ответ Эзры также был полон яда, когда они с Хантером уставились друг на друга, не желая отступать.
— Я уже поговорил с некоторыми гостями, которые присутствовали вчера вечером. Очевидно, между тобой и мисс Вейланс произошла ссора, в ходе которой ты заявил, что собираешься убить ее.
Эзра насмешливо хмыкнул, будто эта идея была невероятной.
— Это фигура речи, помощник шерифа Джексон или как там тебя зовут. Уверен, ты говорил это несколько раз в своей жизни. Возможно, женщинам, которые отвергли твои ухаживания.
Хантер зарычал, оскалив зубы в ответ на насмешку.
— Я слышал о тебе… и Калебе Фоксе. Репутация дает о себе знать. Будь осторожен, Сильваро. Я знаю, что ты имеешь к этому какое-то отношение, и буду наблюдать за тобой, пока ты не оступишься… а когда оступишься, я с удовольствием надеру тебе задницу.
- Предыдущая
- 39/57
- Следующая

