Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна поместья Оффорд (СИ) - "Rina Metlin" - Страница 29
– Я могу принести капли, – врач внимательно изучала лицо партнёра.
– Я, в свою очередь, могу предложить выпить в честь этого прекрасного вечера и перевести дух, – Барлоу замедлил движение их пары.
– Музыка слишком чудесна и… когда мне ещё доведётся оказаться в вашей компании не по работе, – мисс Фламел постаралась собрать всё женское обаяние, на которое была способна. Она не успела разобраться в том, что происходит, требовалось гораздо больше времени. Да и своё мнение о здешних напитках и снеди врач так и не изменила: сложно было предположить, что в них могли подмешать.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Барлоу улыбнулся и снова повёл их пару ближе к центру зала.
– Как вам удалось организовать такой роскошный приём в столь недолгий срок? – перешла к допросу мисс Фламел. – Прошу простить моё излишнее любопытство.
Этот простой, пусть и довольно прямой, вопрос привёл к странному замешательству сэра Барлоу: хозяин поместья начал рыскать взглядом по залу, словно стараясь кого-то разглядеть, затем он вернулся к партнёрше и нерешительно произнёс:
– Мисс Фламел?
– Да, – кивнула врач, невзначай пальцами касаясь запястья сэра Барлоу: пульс убежал далеко за сотню.
– Что мы здесь делаем? – говорил он негромко; голос его звучал отрешённо и измученно.
Их пара остановилась.
– Продолжайте танцевать, – врач стиснула его запястье. Повинуясь, сэр Барлоу снова повёл партнёршу по залу, стараясь попадать в ритм звучащей мелодии.
– Это музыкальный салон? – хозяин вечера продолжал удивляться. – Мы в салоне. Какой шикарный приём.
– Это ваше поместье, – осторожно пояснила мисс Фламел.
– Да, я узнал зал. Но приём… – он растерянно вертел головой по сторонам.
– Его устроили вы, – врач не отрывала взгляда от лица Барлоу, а пальцев – от его запястья.
– Сомневаюсь, – отозвался тот. – Я не понимаю, что происходит.
Он снова замедлил шаг в танце.
– Вы были под воздействием какого-то одурманивающего вещества, – мисс Фламел почти повела его.
– Боже, вы говорите ужасные вещи, мисс! – Барлоу остановил их пару.
– Боюсь, дело не во мне и не в том, что я говорю, – нахмурилась мисс Фламел и снова дёрнула партнёра за руку, заставляя вести. – Нам нужно танцевать. Здесь не только с вами творятся странности. Необычные гости на вашем приёме. Возможно, это кто-то из постояльцев?
– Они в другой части поместья, но, да, я могу взглянуть, – Барлоу, теперь не прерывая танца, изящно обогнул сначала одну танцующую пару, затем вторую, улыбнувшись гостям.
Прим. авторов: Danse macabre – с фр. «Пляска смерти»
Часть 11. Danse des flammes
сэр Уоррэн, мисс Викторияпоместье Оффорд, парадный входсентябрь, 157 часов 28 минут после полудня
Устав лицезреть кружащиеся пары, остро нуждаясь в спокойном месте для размышлений, сэр Уоррэн, вынув из кармана трубку, проследовал к двери, через которую они пришли в зал. Слуги безмолвно распахнули створки и, прежде чем успели их закрыть, съедаемая любопытством Виктория юркнула во мрак коридора следом за суперинтендантом.
Сэр Уоррэн шагнул в освещенный луной и уличными фонарями холл.
– Там происходит что-то странное, – подала голос Виктория.
– И что вы думаете по этому поводу? – спокойно спросил он, не оборачиваясь. Манёвр ученицы врача не остался незамеченным.
– Мне здесь не нравится, – она обхватила себя за плечи и поёжилась. – Я очень хочу вернуться домой. Он маленький, в нём всего две спальни, но там много лучше, чем в этом огромном пустом лабиринте стен. Местность здесь гористая, к тому же – уже ночь, но я готова ехать прямо сейчас, – стараясь унять дрожь в голосе сообщила она. – Может быть, попробуем забрать мисс Фламел и уехать?
– Я думаю, она сейчас занята. Танцует с мистером Барлоу, – отозвался суперинтендант, крутя в пальцах трубку. Курить в присутствии дамы этикет запрещал. – Я могу сопроводить вас до вашей комнаты, если вам здесь так неуютно.
– Нет, я не останусь одна, – девушка сделала небольшой шаг по направлению к собеседнику, словно он намеревался от неё убежать. – Ни за что!
– Вы не возражаете, если я сейчас выйду на улицу? – сэр Уоррэн показал трубку. Ему срочно требовалось обдумать всё, что он узнал. А для этого были нужны две вещи: одиночество и хороший табак.
– Вы хотите выйти? – Виктория бросила взгляд на входную дверь. – Идёмте. Куда угодно, только не одной. И курите спокойно, пожалуйста. Я не возражаю.
Молодые люди вышли на улицу. Вечерняя прохлада. Из приоткрытых окон большой гостиной доносилась музыка.
Сэр Уоррэн с наслаждением раскурил трубку. Получив по крайней мере одно из требуемого, он готов был предаться размышлениям, но ощутил внезапное желание поддержать беседой хмурую даму.
– Бывали ли вы в Оффорде раньше? – поинтересовался суперинтендант.
– Да, Мисс Фламел просили осматривать слуг, – Виктория всё также обнимала себя за плечи. – Да и мистер Барлоу постоянно жалуется на мигрени. Это наследственное, потому мы часто здесь бываем. Осматриваем, даём лекарство.
– Вот как, – сэр Уоррэн выдохнул тонкую струйку терпко пахнущего дыма.
– Прошлый осмотр был гораздо интереснее, – продолжила рассказ ассистентка врача. – У пациента были серьёзные раны. Сэр Барлоу утверждал, что это грабли для разравнивания песка. Но мисс Фламел считает, что виной всему нападение дикого зверя.
Суперинтендант удивился, но виду не подал и спокойно продолжил разговор:
– Одна из горничных утверждала, что видела зверя за окном.
Виктория усмехнулась.
– Знаете, пока мы были в зале – я готова была поверить во что угодно. Но сейчас, здесь, – она бросила быстрый взгляд на суперинтенданта и спешно продолжила, – на свежем воздухе всё кажется каким-то глупым и ненастоящим. Ну какой зверь в этих горах?
мисс Вуд, лорд Хаттонпоместье Оффорд, центральное здание, большая гостинаясентябрь, 157 часов 47 минут после полудня
Сэр Грейхолд проводил свою партнёршу, мисс Вуд, к её столику, который слуги уже уставили всевозможными блюдами так часто, что с трудом втиснули столовые приборы и бокалы.
– Смею надеяться на ещё один танец, – полувопросительно произнёс сэр Грейхолд. – Второй танец обещан, конечно же, моей невесте.
– Почту за честь. А ваша невеста здесь? – вежливо поинтересовалась мисс Вуд.
– Да, она танцует с лордом Хаттоном, – сэр Грейхолд обернулся, чтобы взглядом найти свою наречённую и упомянутого господина.
Как раз в этот момент лорд Хаттон проводил белокурую партнёршу к своему столику.
– О, как удачно, её танец окончен, и я могу пригласить её, – лицо сэра Грейхолда озарила тёплая улыбка.
– А когда будет ваша свадьба? – не желая упускать момента, мисс Вуд продолжила расспрос.
– Я… – мужчина пошатнулся и, как заметила писательница, словно прислушался, чтобы затем быстро ответить. – Когда мы будем готовы.
– Я оставлю один танец за вами, – вежливо произнесла мисс Вуд и опустилась на стул, предусмотрительно отодвинутый слугой.
Сэр Грейхолд поклонился и отошёл к столику лорда Хаттона. Мисс Оливия как раз заняла место лорда.
– Лорд Хаттон, сэр, – мужчина чуть склонил голову, приветствуя высокородного англичанина. – Могу я пригласить на танец свою невесту?
Лорд без лишних обсуждений вложил хрупкую руку зардевшейся мисс Боунс в крепкую ладонь счастливого сэра Грейхолда.
мисс Джорджиана Фламелпоместье Оффорд, центральное здание, большая гостинаясентябрь, 157 часов 47 минут после полудня
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Сэр Барлоу проводил мисс Фламел к её столику и лично отодвинул стул, помогая ей сесть.
– При нашей следующей встрече я бы хотела, чтобы вы сказали мне нечто, что знаю о вас только я, – произнесла она, когда её кавалер поклонился. – Я понимаю, что это звучит странно, но воспринимайте это как предписание врача.
- Предыдущая
- 29/46
- Следующая

