Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2025-60". Компиляция. Книги 1-24 (СИ) - "Козёл Альпийский" - Страница 615
— Кристалл Времени. — Зекр Нист понимающе кивнул и одним махом проглотил то, что оставалось от пирожного. — Он его нашёл?
— Нет. Маркабиане не очень были рады присутствию в их системе линкора Джерека и Звёздных Разрушителей и очень настойчиво рекомендовали Джереку покинуть их систему. А настаивать они умеют. Но Джерек так просто не отступится.
— Понятно. — Нист тремя глотками осушил кружку с каффом. — Это всё, что ты хотела мне сообщить?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— А тебе этого недостаточно? — Сарисс нахмурилась. — Мне… я не хочу больше принимать в этом участия, Зекр. Но отец… он ведь был так зол на меня, когда я оставила Дромунд-Каас…
— Кронал будет только рад, если ты вернёшься, — заверил её Нист. — Твоё заблуждение он уже давно простил, Сарисс. Оставаясь же с Джереком — ну, ты ведь понимаешь, что Император тоже не дурак и прекрасно понимает, куда ветер дует. Я уж не говорю про Вейдера.
— О, Палача Императора тяжело обмануть, уж что верно, то верно! — Сарисс позволила себе ухмыльнуться. Про себя же она подумала, что, похоже, она вовремя соскочила с магнитоплана — оказаться между Вейдером и Джереком было весьма сомнительным удовольствием.
Нист внимательно всмотрелся в лицо бывшей Пророчицы Тёмной Стороны и медленно кивнул.
— Мой корабль запаркован на орбитальной станции Куэна. Можем отправляться немедленно.
— Да. — Сарисс огляделась ещё раз и встала из-за стола. — В ближайшее время должны произойти некоторые события и будет лучше, если мы будем к ним готовы.
ГЛАВА 41
Челнок класса «Тета» совершил плавный разворот в воздухе ровно на сто восемьдесят градусов и выпустил посадочные опоры. Вниз ударили тугие воздушные струи, подняв с поверхности посадочной площадки облачка пыли и заставив выстроившихся в шеренгу панторанских гвардейцев отшатнуться в сторону. Я усмехнулся про себя — необходимости в воздушной продувке не было ровным счётом никакой, просто пилоты моего шаттла таким образом решили отодвинуть в сторону местных безопасников. Собственно говоря, навряд ли среди местных офицеров мог найтись убогий умом настолько, что отдал бы приказ своим подчинённым воспрепятствовать посадке челнока Главнокомандующего Имперским Флотом, который, по официальной версии, прибыл на Пантору для встречи с местным руководством. Отчасти, так оно и было — Райо Чучи на данный момент занимала весьма ответственный пост спикера Панторанской Ассамблеи. Однако, как вы сами понимаете, причина была совсем иной.
— Милорд — нас только что уведомили, что спикер Чучи ожидает вас в своём рабочем кабинете. — Капитан Брекенридж остановился подле кресла, в котором я сидел, и почтительно склонил голову. — За вами уже выслан транспорт, чтобы доставить в Ассамблею.
— Доставить — вы не находите, капитан, что слово несколько неуместное? — я добавил в голос едва заметную иронию, которую дантуинец вряд ли почувствовал. — Такое ощущение, что на Пантору прибыл не Лорд Вейдер, а какой-то проходимец, которого надлежит под охраной препроводить к местным властям!
Из-за боевого шлема лица Брекенриджа не было видно, но мне этого и не требовалось — я с помощью Силы прекрасно видел, что лицо офицера мгновенно покраснело от смущения. Впрочем, оговорка вышла просто смешная — и всё тут.
— Ладно, это дело второстепенное. — Я поднялся на ноги и кивнул дантуинцу. — Давайте не будем проявлять невежливость по отношению к спикеру Чучи, капитан. Раз за нами выслали транспорт, то я полагаю, что нам пора.
— Невежливость? — в голосе Брекенриджа промелькнуло раздражение. — По отношению к кому? К той, которая позволяет всяким преступникам укрываться на своей планете?
— А вот здесь вы ошибаетесь, капитан. — Я направился к внешнему люку «Теты». — Сенатор… то есть, спикер Чучи не имеет никакого отношения к укрывательству беглого джедая Асоки Тано.
— То есть как? — не понял дантуинец.
— Очень просто. — В сопровождении Брекенриджа и шести вооружённых М-24 штурмовиков я покинул пассажирский отсек челнока и, пройдя через модифицированный десантный отсек, начал спускаться по опущенной десантной аппарели. — Это обычная, как говорится в таких случаях, подстава.
— То есть как? — повторил капитан.
— Ну, полноте, Брекенридж — неужели я ошибался в вас, подписав ходатайство адмирала Пиетта о присвоении вам очередного звания? Подумайте хорошенько…
— Простите, сэр, но я, в отличие от вас, не являюсь одарённым, — насупился Брекенридж.
— Вообще-то, для этого не надо быть одарённым, капитан. Я просто очень внимательно ознакомился с результатами глубокого зондирования. Что, кстати, не мешало сделать и вам. Ну да ладно…Тот пейзаж, который видел Лиелл во время сеанса связи с Фалкрумом, действительно является пейзажем Панторы. Но есть одно «но», капитан — это отличного качества голографическая проекция, которую беглым взглядом трудно отличить от оригинала, да ещё и через видеосвязь. Тано просто очень хотела направить нас по ложному следу, хотя я не исключаю того, что спикер Ассамблеи может что-то знать — ведь когда-то она и Тано были хорошими подругами.
— А теперь Тано её просто предала? — Брекенридж покачал головой. — А ещё джедаев позиционировали в качестве едва ли не эталона — дескать, вот какие они, рыцари без страха и упрёка. Насчёт страха не скажу, а вот касаемо упрёка…
Из-под шлема капитана донёсся смешок.
— Похоже, что эти солдаты и есть наше сопровождение, — я знаком приказал Брекенриджу замолчать и кивком головы указал на выстроившихся полукольцом у репульсорного экипажа панторанцев в военной форме, вооружённых бластерными винтовками местного производства, весьма сильно смахивающих на церемониальные винтовки Стражи Сената Галактической Республики. — Давайте не будем проявлять неуважение к ним, капитан. Это всё-таки невежливо с нашей стороны.
— Как прикажете, сэр, — невозмутимо отозвался дантуинец.
При нашем приближении от строя солдат отделился высокий крепко сложенный панторанец, который, в отличие от остальных был вооружён только бластером, причём не местным, а бластековским. Остановившись передо мной и Брекенриджем, он приложил к правому виску руку в воинском приветствии и произнёс на стандартном галактическом:
— Лорд Вейдер — добро пожаловать на Пантору. Я — капитан Чимо Нирал, офицер Национальной Гвардии. Спикер Панторанской Ассамблеи госпожа Чучи ожидает вас в своей резиденции. Прошу вас.
Сказав это, панторанец оглядел внимательным взглядом стоявших за моей спиной штурмовиков.
— Однако ваше сопровождение не может покинуть пределы космопорта, — добавил капитан Нирал. — Солдаты Штурмового Корпуса должны будут остаться здесь.
— И почему вы так решили, капитан? — спокойно осведомился я.
— Таковы правила, Лорд Вейдер, — пожал плечами панторанец. — Пантора — нейтральная планета, и вашим людям здесь делать нечего.
— Правила. Вот как. Понимаю. — Я перевёл взгляд на Брекенриджа. Дантуинец молча стоял слева от меня и внешне никак не реагировал на слова Чимо Нирала, однако при помощи Силы я прекрасно чувствовал исходящее от Брекенриджа возмущение. Но выучка и привитая армейская дисциплина, а также факт присутствия рядом с ним вышестоящего по званию сдерживали офицера-штурмовика от резких слов и от таких же резких действий. — Что ж, капитан Нирал — полагаю, что вы правы. Мы действительно являемся здесь гостями, а гости не должны диктовать хозяевам свои условия и правила.
— Как прикажете, милорд. — Брекенридж оглянулся. — Лейтенант Альстер — принимайте командование на себя. Оставайтесь здесь, ни во что не ввязывайтесь. — Перейдя на закрытый канал связи, капитан добавил: — В случае возникновения непредвиденной ситуации действовать по коду «Икс-Три-Один». По возможности обойтись без излишних жертв.
— Так точно, сэр! — отозвался Врэнк Альстер.
— Ведите нас, капитан, — обратился я к панторанцу. Правила, понятное дело, нарушать я не собирался, а касаемо того, что я остался без сопровождения — ну, так оно мне особо и не требовалось. Дань дипломатическому этикету всего лишь.
- Предыдущая
- 615/1833
- Следующая

