Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Великий обман Бенедикта Блэкмура (ЛП) - Тейт Гайя - Страница 25
было темно, лишь отблески света просачивались сквозь приоткрытые двери
гостевых спален. Мимо них прошла еще одна горничная, делая неловкий реверанс и
неся в руках ворох постельного белья. Бенедикт подождал, пока она свернет за
угол, и повернулся к Вивьен: «Ты чувствуешь себя...» Но закончить вопрос не
успел, потому что Вивьен схватила его за запястье и затащила в ближайший чулан
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})для метел.
Когда Вивьен закрыла дверь, они оказались прижаты друг к другу, а их
единственный источник света исчез. Они стояли в кромешной тьме, окруженные
запахом мокрых тряпок и плесени.
«Что... ты делаешь?» сказал Бенедикт с заминкой в голосе.
«Мне нужна твоя помощь, чтобы выбраться отсюда».
«Куда? В чулан с метлами?»
Он не мог видеть ее лица, но был уверен, что она закатила глаза, когда ответила:
«Нет, из твоего роскошного особняка, где я нахожусь в плену».
Бенедикт понял, что держит Вивьен за плечи, не давая себе упасть на швабры и
ведра позади него. Он отпустил ее, пытаясь встать на ноги.
«Что теперь?» Бенедикт поднял бровь. «Слушай, я знаю, что тебе не нравится
находиться здесь, среди высшего общества, и все такое, но ты видела, какая на
улице буря?» Он постарался сохранить легкий тон, но в животе у него завязался
узел необъяснимой тревоги. «Похоже, она не собирается прекращаться в
ближайшее время...»
Внезапно в коридоре послышались шаги, и оба замолчали. Несколько долгих
мгновений они просто стояли, и их слитное дыхание было единственным звуком в
окутавшей их мертвой тишине.
«Я не могу пропустить сегодняшнее представление», - прошептала Вивьен.
«Пропустить вчерашний вечер было ошибкой, но о том, чтобы пропустить
сегодняшний, не может быть и речи. Мне нужно попасть в город до полуночи».
«И как же ты предлагаешь мне помочь тебе?» скептически спросил Бенедикт.
«Пронести вас в корзине для белья или переодеть в одежду моего камердинера?»
«Мы дождемся темноты, а потом ты отвезешь меня в город» - бесстрастно сказала
Вивьен. «Верхом. Карету мы оставим, чтобы не застрять в снегу».
«Моя мать считает, что ты больна, помнишь? Объяснить твое внезапное
исчезновение на следующее утро будет непросто».
«Вот для этого ты мне и нужен», - Бенедикт почувствовал, как пальцы Вивьен
задевают его жилет. «Тебе придется отвезти меня обратно, поскольку я не умею
ездить на лошадях. Если все пройдет хорошо, мы должны вернуться до рассвета».
«А как же твоя подруга?»
«Кто - Шарлотта? Она останется здесь и прикроет нас, если что-то случится».
«Ты все продумала, не так ли?» сказал Бенедикт, чувствуя необычное волнение в
животе.
«А что, если так?» Вивьен прошептала ему на ухо, отчего по его позвоночнику
пробежали мурашки. «Пойдем, пока нас не поймали служанки. Она двинулась к
двери, прижимаясь к нему всем телом, и остановилась. «Это ручка метлы, или ты
просто в восторге от нашего маленького приключения?»
«Заткнись», - пробормотал Бенедикт, совершенно растерявшись.
Не говоря больше ни слова, Вивьен открыла дверь и вышла из шкафа.
***
В тот день Вивьен под предлогом болезни пропустила и обед, и ужин. Хотя Мария
настаивала на том, чтобы этим занималась горничная, Шарлотта вызвалась сама
принести еду в комнату своей госпожи.
Тем временем Бенедикт был вынужден присоединиться к своей семье и
охотничьему обществу за трапезой. Ужин оказался особенно сложным, поскольку
все его мысли были заняты планом тайком покинуть поместье Блэкмуров.
Они договорились встретиться у конюшни в десять тридцать. Бенедикт обычно
ложился спать в десять, а его камердинер, Джон, проверял его в половине девятого.
Остальные Блэкмуры обычно уходили на покой после девяти и не доставляли
хлопот. Однако слуги иногда ходили по коридорам до одиннадцати, завершая свои
дела на день. Одна мысль о том, как им с Вивьен удастся проскользнуть мимо них
незамеченными, вселяла в него тревогу.
«Бенедикт?» Голос Эмили Эшкрофт вернул его к размышлениям. Она сидела рядом
с ним и смотрела на него своими глазами, похожими на лань.
«Твоя очередь».
Бенедикт посмотрел на свои карты. Он не обращал внимания на игру.
Время было уже после ужина, и часы пробили восемь. Младшие члены семьи и
гости собрались в Лебединой комнате для игры в «Лоо», а дедушка Генри, Лилибет, леди Хоторн, лорд Винчестер и Шарлотта - которая выглядела так, словно была
взята последним в заложники, - остались в другой комнате, чтобы выпить чашку
чая допоздна.
«Ты хорошо себя чувствуешь, Блэкмур?» спросил лорд Эксингтон с обычной
лукавой улыбкой на лице. «Опять видишь призраков?»
«Не обращай на него внимания», - ухмыльнулся Перси, переступая одной длинной
ногой через другую. «Нашему Бенни нравится жить в своем собственном
маленьком мирке. Правда, Бенни?»
Бенедикт взглянул на брата, собрав все свое самообладание, чтобы не ответить. В
конце концов, они все еще играли в хороших братьев перед гостями, а время для
мести будет после того, как гости уедут.
«Похоже, нападение кабана наконец-то настигло меня», - ровно произнес Бенедикт, выкладывая карту.
«О, точно, великая история выживания», - с улыбкой ответил Перси, в его глазах
сверкнул скрытый сарказм, видимый только Бенедикту. «Я бы и не подумал
забыть».
«Тогда вам лучше лечь спать пораньше», - авторитетно заявил мистер Торнби.
«Не беспокойся об игре. Ты все равно не собирался выигрывать».
«Посмотрите на себя, Торнби», - рассмеялся лорд Эксингтон. «Полны уверенности, не так ли?»
«О, это так», - сказал Эрик Винчестер, положив карту на стол.
«Только на этой неделе Торнби дважды обыграл меня. А Томми не выиграл ни
одной партии в «Лоо», когда за столом был Торнби».
«Я обыгрывала мистера Торнби по крайней мере три раза», - со смехом сказала
Беатрис. «Он не так хорош, как вы говорите, мистер Винчестер. Не обижайтесь, мистер Торнби».
Эрик повернулся и посмотрел на Беатрис, его глаза смягчились. «Это не значит, что
он плох, мисс Гласкок. Это значит только то, что вы лучше».
Раздался стук, и бокал упал на пол и покатился по ковру, окрашивая его в темно-красный цвет вина. Все взгляды обратились к Перси, который стал пунцовым, похоже, смущаясь своей неуклюжести. Но никто не успел ничего сказать, потому
что двери гостиной распахнулись.
Лилибет заглянула внутрь. «Бенедикт, дорогой, доктор Хэррод наконец-то прибыл.
Он ждет тебя в кабинете».
Бенедикт вышел из комнаты и в сопровождении матери поднялся по лестнице на
второй этаж, где в кабинете его уже ждал доктор.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})«А вот и наш незадачливый охотник!» Доктор Харрод встретил его теплой
улыбкой. «Вы выглядите гораздо лучше, чем ожидалось. Я был готов к худшему, услышав рассказ миссис Блэкмур о том, что кабан едва не превратил вас в
- Предыдущая
- 25/66
- Следующая

