Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2025 -72". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) - Коллектив авторов - Страница 607
Терраса на втором этаже дома была озарена мягким тёплым светом. Даже из лодочки становилось видно — стол накрыт, и к возвращению хозяина с гостьей всё приготовлено.
На озеро опускались сумерки, отчего светящиеся окна особняка придавали окружающему лесу вид совершенно сказочный.
— Тут очень красиво, — сказала Эледа, принимая руку Герарда, чтобы выйти из лодки на причал.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Да, — кивнул спутник. — Мне и самому нравится. Причем именно здесь. Пару раз я арендовал домик на окраине леса с видом на луг — совсем не то. Хотя если для езды верхом, то там, конечно, удобнее.
Не выпуская ладони гостьи, Герард повёл её вверх по лестнице на террасу.
Тёплый ветер играл краями белоснежной скатерти, столовое серебро мерцало в мягком сиянии свечей, от леса и воды тянуло ночной прохладой.
— Присаживайся, — хозяин придвинул гостье стул, после чего коротко извинился и ушёл в дом. Назад он вернулся с пледом, укрыл Эледе плечи и пояснил на её немного удивленный взгляд: — Я отпустил прислугу. Думаю, с ужином мы справимся без посторонних.
— Ну, лично я так проголодалась, что готова отгрызть руку всякому, кто потянется к моей тарелке, — спокойно сказала мисс Ховерс.
Собеседник улыбнулся:
— Благодарю за предупреждение. Налью-ка я, пожалуй, тебе вина, чтобы ты расслабилась и подобрела.
— М-м-м… — протянула Эледа, придвигая ему свой бокал. — Настоящий джентльмен — великолепный импровизатор, а потому находит выход даже из самой сложной ситуации.
Герард рассмеялся:
— Слушаю тебя и понимаю, что не привык к комплиментам. А они, оказывается, очень приятны.
Девушка улыбнулась:
— Главное, не начни кокетничать.
Он развеселился ещё больше:
— Мисс Ховерс, в очередной раз удивляюсь тому, насколько вы отличаетесь от многих представителей своего поколения. Это сейчас редкость.
— А вот теперь, мистер Клейн, я скажу, что вы — старый сноб и что комплиментам конец, — предупредила Эледа, приступая к салату. — Однако не буду отрицать, всё сказанное вами звучит как тост.
С этими словами гостья подняла свой бокал, салютуя хозяину дома.
— Я серьезно, Эледа, — спокойно сказал Герард, делая глоток. — Юные дочери, да и сыновья, влиятельных отцов сегодня всё чаще оказываются красивыми пустышками. Даже лет пятнадцать-двадцать назад такого почти не случалось.
— Хм, — ответила на это гостья. — А с чего ты взял, что я не такая?
— Потому что ты не такая, — похоже, он ни секунды не сомневался в правильности своего утверждения. — Абсолютно точно — нет. Ты блестяще проявляешь себя в любом деле, за которое берёшься, не боишься ответственности и быстро принимаешь решения. Это нечасто встретишь даже среди мужчин.
— Может быть, мой отец всю жизнь хотел сына? — невинно предположила гостья.
— Не думаю, — ответил Герард. — Вряд ли бы в таком случае он стал катать тебя на лодке и кормить вредной едой тайком от матери.
— Ну, я просто была поздним ребенком, долгожданным, а потому обласканным и любимым.
— Это очень ценно. Поверь, я знаю, о чём говорю. У тебя есть поддержка, перед тобой открыты все дороги. А ты, что характерно, не выбрала путь наименьшего сопротивления — пошла с самого низа, хотя могла начать оттуда, куда многие не добираются за всю жизнь.
— До ступеньки, с которой я могла бы начать, я доберусь… — мисс Ховерс что-то прикинула в уме, — через год или, самое позднее, два. Но доберусь уже со своими людьми, опытом, знанием жизни, контактами, связями… И не забывай, для меня всё упрощает сам факт того, что я у родителей одна. Потому мне есть, куда расти. Третий голос в клане у меня с пятнадцати… правда, я ещё ни разу его не использовала. Слишком серьёзная ответственность. Герард, мне непонятно другое: как ты смог добиться всего этого, — Эледа повела рукой вокруг себя и закончила: — Не просто без помощи родителей, а против их воли вообще?
Её собеседник покачал головой:
— Не преувеличивай. Я остался в семье, меня поддерживают… в меру сил. Я в меру возможностей продвигаю семейные интересы. А в клановом деле мне изначально не светило вообще ничего. Просто потому, что все места заняты старшими братьями. Максимум, которого я мог бы добиться — присмотр за второстепенным направлением. А мне с детства претили нудная работа и рутина…
— О, кстати, это правда, что ты несколько раз сбегал из интерната? — спросила Эледа с неподдельным интересом.
— Там было скучно, — отмахнулся собеседник. — К тому же меня отдали в интернат с очень строгим распорядком. Но, чтобы ты не очаровывалась, сразу скажу: первый раз меня задержали, когда я перелезал через стену, второй — в соседнем квартале, в магазине, где я пытался расплатиться уже заблокированной картой. Так что мои побеги выглядят скорее смешно, нежели отважно.
Собеседница с улыбкой покачала головой:
— А как отреагировал на эти выходки отец?
— Вполне логично — применением силы.
— Выпорол? — удивилась девушка.
— Нет. Конечно, нет. Первый раз просто встряхнул за шкирку, а второй отвесил такую оплеуху, что у меня чуть голова не оторвалась. Заодно сказал, что я безответственный неблагодарный щенок, от которого одни хлопоты, ведь из-за меня ему пришлось терять время на поездку в интернат. И добавил, что с таким характером и воспитанием делать в семейном бизнесе мне нечего. В тот момент я понял, что придется пробиваться самому. Это было осознанное решение, как и завязывание галстука.
— А в СБ, — мисс Ховерс сделала паузу, тщательно подбирая слова, — в СБ, даже при поддержке семьи, ты, наверное, уже совсем скоро достигнешь предела карьерного роста?
— Я его уже достиг, — кивнул Герард. — Должности выше моей занимают только представители первого поколения — те, кто полвека назад поделил между собой мир. Уходить на покой они не собираются, а вытряхнуть их из кресел по силам лишь таким же, как они сами, — Герард сказал это с улыбкой, чтобы было видно — он иронизирует.
Эледа сделала глоток вина и сказала:
— Тем не менее, твой отец старается тебе помочь.
— Старается, но, увы, связи моего отца хотя и обширны, однако почти не распространяются на круги СБ, — ответил собеседник. — К тому же меня раздражает сам факт того, что я вынужден принимать его помощь.
— Я не удивлена, если вспомнить ваши отношения, — заметила вскользь мисс Ховерс. — Мне проще. Я с рождения знала, что отец будет стоять во главе всего, что у нас есть. Но, поскольку я женщина, мне нетрудно с этим смириться. А может, он такой человек, которому легко и приятно подчиняться. Не припомню, чтобы даже мама ему перечила. Отец — глава семьи, глава клана. Этим всё сказано.
Герард с пониманием кивнул:
— Меня требования внутриклановой субординации давно не касаются, потому что уже несколько десятилетий я избавлен от необходимости им следовать. Что, к слову говоря, в случае с нашей семьей имеет ряд несомненных плюсов, в числе которых и это место.
Собеседница улыбнулась, закуталась в плед и посмотрела на мерцающую гладь воды, простертую внизу.
— Да, это место того стоит. Повторюсь: тут волшебно.
Некоторое время они сидели в тишине, наслаждаясь звуками ночи, а потом Герард встал и протянул гостье руку:
— Идём, покажу тебе твою комнату.
Мисс Ховерс сбросила плед и поднялась следом за хозяином.
Дом оказался небольшим, но удивительно уютным. В распоряжение Эледы Герард отдал спальню с огромным угловым окном, из которого открывался потрясающий вид на озеро и лес.
— Приятного отдыха, мисс Ховерс, спасибо за чудесный вечер, — Герард коснулся легким поцелуем кончиков пальцев гостьи. — Я рад, что мы, наконец, познакомились. Мне этого хотелось с момента нашей первой встречи.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Эледа напомнила:
— Вы тогда тоже привлекли мое внимание.
— Ты сказала, внимание привлек галстук, — заметил с улыбкой собеседник.
— Это само собой. Но помимо галстука меня заинтересовал и человек, на шее которого он был завязан. Добрых снов, Герард.
- Предыдущая
- 607/1167
- Следующая

