Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Принцесса и Ко (СИ) - Цветкова Виктория - Страница 39
В глазах принца мигом растаял лед.
— О, ее взяла в оборот герцогиня Соверен со свитой, я сам едва вырвался из нашей ложи.
Королева рассмеялась и указала племяннику на кресло рядом с собой.
— Бросил супругу на растерзание сплетницам? Тогда сам рассказывай, как дела в Зангрии.
Иоланта милостиво кивнула, прощаясь с нами. Если у его величества, который был подозрительно молчалив все это время, еще оставались вопросы, тот сохранил их при себе и отпустил нас.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Лишь когда мы отошли от королевской ложи, Тера облегченно выдохнула, прижимая руку к интригующе вздымающейся высокой груди.
— Ох, какой этот принц зловещий! Волосы, словно снег, глаза-ледышки, и одет в черное — точь-в-точь могильный грай!
— Его высочество Истиан Зангрийский — магистр некромантии. Тьма накладывает отпечаток на личность мага, но, я слышал, что этот принц хороший товарищ и отважный воин, — объяснил я, лихорадочно соображая, как бы отвлечь девушку от тревожных мыслей. — Довольно об Истиане. Расскажите лучше, нравится ли вам опера? — Я хитро прищурился, заглядывая в изумительной глубины огромные темно-синие глаза. — Только честно.
— Это великолепное представление, Ваша Светлость… — начала Тера, но я прервал ее, взяв крохотную теплую ладошку в свои руки.
— Долой «его светлость»! Я чувствую себя стариком, когда слышу это обращение. Зовите меня Ли, как все мои друзья. Мы ведь друзья, Тера, не правда ли?
Прелестное личико просияло улыбкой. Что-то затрепетало в моей груди.
— Хорошо… Ли, — прошептала она, заливаясь чудесным румянцем. — Мы друзья, потому признаюсь, что пока я не большая поклонница оперы. Но не оставляю надежды научиться любить этот жанр.
— Понимаю вас. Мне опера изредка напоминает звуки сражения: вой боевых орочьих дудок-балабанов, свист стрел, звон скрещивающихся клинков. В такие минуты я почти наслаждаюсь музыкой.
Девушка тонко улыбнулась, заглядывая мне в глаза.
— Вы скучаете по прежней жизни? Ваша сестра говорила, что раньше вы командовали гарнизоном в приграничном районе.
Я невольно засмотрелся на светлую улыбку солнечного создания с копной золотых волос. Раньше я и правда тосковал по вольной жизни на северной границе. Сражения в степи, тревога в любой час дня и ночи, лихие кутежи с товарищами, приключения… Но так ли я на самом деле скучаю по всему этому в Винсенте? Жизнь круто поменялась, потому что теперь на моих плечах ответственность за целую провинцию. Да мне и пообедать обычно некогда, не то что скучать!
Я улыбнулся, как мог беспечно.
— Скучаю? Теперь уже нет. А хотите, сбежим, и я угощу вас ужином?
Тень озабоченности легла на лицо моей прекрасной спутницы, она явно вспомнила о чем-то важном и растерянно оглянулась кругом, словно просыпаясь. Ну, конечно: практичная госпожа Тера мигом вытеснила таинственную принцессу, покорившую в этот вечер великосветскую публику.
— Вообще-то, мне пора возвращаться в лавку. Наверное, уже очень поздно.
— Тогда решено. — Я выхватил маговизор. — Напишу сестре, что мы уходим.
— Поблагодарите, пожалуйста, сьерру Сэйнн за все, что она сделала для меня!
— Хорошо. Но у вас, несомненно, еще будет возможность поблагодарить ее лично. От моей сестрицы не так уж просто отделаться, знаю по опыту. — Я усмехнулся при воспоминании о приключениях маленькой занозы на летней практике в Таррене. — Вы и представить себе не можете, какая она настырная, если заберет что-то в голову! Сэйнн словно маленький упрямый наал несется вперед, даже если перед ней стена.
Мы не спеша направились к лестнице.
— Не насмехайтесь, мой лорд! Сьерра Сэйнн замечательная!
— Я не спорю! Просто делюсь опытом.
Мы были в двух шагах от выхода, когда меня окликнули.
— Ли, вы уже покидаете нас? — голос бывшей любовницы кинжалом ударил в спину.
Что касается меня, я предпочел бы в такой ситуации сделать вид, что не услышал, и трусливо удрать. Однако любопытная Тера уже обернулась, и игнорировать Мирру Юрген не вышло. Что ей нужно? Мы вроде бы давно расстались. Во всяком случае, я не появлялся в доме красивой вдовушки уже много месяцев.
— Звездной ночи, моя сьерра! Вы знакомы с госпожой Принцессой?
51
Тера
— Госпожа Принцесса, это графиня Юрген, моя давняя приятельница. — Голос герцога звучал немного смущенно. Мое ухо уловило чуть заметную паузу перед словом «приятельница», словно его светлость подыскивал безопасное определение. — Вы не ошиблись, сьерра Мирра, мы уходим.
Высокая прекрасная брюнетка в роскошном платье из синего панбархата, отделанного легкими волнами шифона даже не взглянула на меня. Словно перед ней пустое место. В ее манерах сквозило столько высокомерия и даже пренебрежения, что я внутренне вскипела. Однако показывать возмущение или добиваться внимания не в моих правилах. Если эта дама предпочитает быть грубой, это лишь демонстрирует ее слабость и уязвимость — мне-то что!
Бирюзовые глаза сьерры, устремленные на герцога, метали молнии. Взгляд был красноречивее гневной тирады, до которой постеснялась опускаться знатная дама.
Я взглянула на своего спутника: его медальные черты омрачила тень досады. Из подмеченного мной напрашивался один вывод: что бы между этими двумя ни произошло в прошлом, сейчас Ли не расположен продолжать общение. И герцог это немедленно продемонстрировал. Отдав графине короткий поклон, он подхватил меня под руку и увлек к лестнице.
— Может быть, стоило все-таки поговорить с той сьеррой? — спросила я, чтобы не показаться бесчувственной. В душе я не торжествовала, но была довольна. Не представляю, что стала бы делать, если бы Ли повел себя с этой надменной графиней менее холодно. Роль третьего лишнего — что может быть унизительнее?
— Не стоит, Тера. Светским дамам кажется, будто мир крутится вокруг них. В этом их проблема.
В фойе нам принесли верхнюю одежду. Герцог сам укутал мои плечи плащом, и мы покинули театр. Свет фонарей не мог разогнать темноту ночи. Я поежилась, вспоминая, сколько еще предстоит сделать в лавке.
Каррус ждал у крыльца. Ли помог мне устоится на сидении, и сам сел рядом. Магомобиль медленно тронулся.
— Благодарю вас за великолепный вечер, Ли. Я словно и в самом деле в сказке побывала. Представление было чудесным! Вначале, признаюсь, меня немного оглушили все эти арии и оркестр, но игра актеров была такой убедительной. И подруги ее сиятельства были со мной так милы. И даже королевская чета…
Я тихо рассмеялась — сейчас происшествие в королевской ложе казалось странным недоразумением, хотя в первый момент было не до смеха.
— Ледяной принц принял меня за злую волшебницу. Да, мне определенно будет что рассказать внукам!
Герцог улыбнулся и как-то по-особенному тепло заглянул мне в глаза.
— Вы такая естественная и искренняя, Тера, словно глоток свежего воздуха в этом душном высшем свете. Однако вечер чудес еще не закончился.
— Как? Разве мы не возвращаемся за моими вещами?
— Нет, конечно. Их уже доставили вам на квартиру. Но не могу же я и в самом деле отпустить гостью голодной.
«Значит, мы не станем заезжать к нему домой? А как же Мяу? Что, если он действительно потеряется? Наверное, еще и голоден, бедняжка. А, впрочем, о чем это я? Этот пушистый проходимец первым делом заберется на кухню или в кладовую и устроит там погром!»
В общем, я отбросила мысли о питомце и обнаружила, что пока пребывала в задумчивости, его светлость внаглую завладел моей рукой. Какой ловкач! Я безжалостно отняла свою конечность — нечего ей нежиться в загребущих герцогских лапах.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Вскоре каррус забрался на очередной холм и остановился в небольшом уютном дворике. Герцог помог мне выйти из магомобиля. Представительный метрдотель поклонился и гостеприимно распахнул стеклянные двери.
— Добро пожаловать в ресторан «У Моррено»!
Мы вошли в пустынный вестибюль. В глубине за бархатными портьерами виднелся проход в обеденный зал, оттуда неслись звуки музыки и приглушенный гул голосов. Но, к моему изумлению, нас повели куда-то наверх.
- Предыдущая
- 39/72
- Следующая

