Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дикая Роза. Семь лет спустя - Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир - Страница 54
— Ваш таинственный друг — это я. Меня зовут Армандо.
Роза почему-то растерялась от этого взгляда и немного покраснела. Признаться, она представляла этого своего поклонника совсем другим: гораздо старее, полнее и некрасивее. Роза протянула ему руку и сказала коротко:
— Я очень рада наконец-то видеть вас. Как жаль, сеньор Армандо, что вы не были на открытии.
Он не стал целовать руку, а накрыл ее двумя своими теплыми и сухими ладонями, слегка сжал и отпустил.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Я был там, сеньора Роза. Замечательный получился праздник.
— Были и не подошли? Вы, наверное, нерешительны по натуре.
— Думаю, что это не так. Просто слишком много народа, вас рвали на части, вам и к мужу было некогда подойти.
— А вы очень внимательны, сеньор Армандо. Но что же мы стоим, присаживайтесь!
— Спасибо, сеньора Роза.
— Вы мало заказали и почти не притронулись к еде. Позвольте угостить вас как следует.
— Не беспокойтесь, сеньора Роза. Ничего не надо.
— Вам не понравилась наша кухня?
— Она чудесная! Но я мало ем.
— Я бы предложила вам выпить за знакомство, но дело в том, что я вообще не употребляю спиртного.
— Какое чудесное совпадение: я тоже не пью горячительного.
И они одновременно весело рассмеялись. «С ним удивительно легко говорить, — подумала Роза, — никакой неловкости, никакого напряжения».
— Но давайте отметим наше знакомство хотя бы соком.
— Замечательное предложение!
И он сам налил из большого графина, мгновенно принесенного официантом, два фужера апельсинового сока. Они соединили их с мелодичным звуком и словами: «За знакомство!»
— Я вам так благодарна, сеньор Армандо, за помощь. Вы знаете, всех этих, кто нападал на меня, поймали. Они сейчас в полиции.
— Не стоит благодарности, сеньора Роза. Как раз моей помощи вы и не приняли, обратились в полицию. И совершенно зря. На этот раз они сработали неплохо, но ведь могло бы и не получиться.
— Но если бы не вы, сеньор Армандо, меня бы схватили непременно.
— Я бы вас все равно выручил. И на этот раз, если бы полиции не удалось, машина этих жалких похитителей далеко бы не уехала, мои люди были поблизости и наготове.
— Вы такой могущественный, сеньор Армандо! Но я о вас ничего не знаю.
— Со временем, сеньора Роза, вы узнаете обо мне все. Я веду большой и разнообразный бизнес и даю хорошо заработать очень многим людям, мы обмениваемся услугами, вот и все:
— Но я даже не знаю, как мне благодарить вас! Примите пока хоть такую малость: вы всегда почетный гость «Карнавала».
— Спасибо! Но я хочу большего: получать прибыль с этого заведения.
Роза опять немного растерялась: о чем он говорит?
— Но никакой прибыли пока что нет…
— О, я уверен, ресторан этот будет прославлен и в Америке, и в Европе. Золото потечет рекой. И чтобы доказать вам свой дар предвидения, я вручаю вам сейчас мой первый инвестиционный взнос — двадцать тысяч долларов. — И Армандо протянул Розе чек,
— Я счастлива, сеньор Армандо, что вы так верите в меня. Деньги сейчас так кстати, но… Я не могу вам предложить сегодня больше десяти процентов…
— Не беспокойтесь, сеньора Роза, с меня достаточно будет и пяти.
— Но разве это выгодно для вас?
— Не беспокойтесь, я умею вкладывать деньги.
— Хорошо, сеньор Армандо. Тогда нам надо подняться наверх и оформить договор.
— Ах, сеньора, формальности могут подождать. А у меня всегда будет повод лишний раз увидеть вас.
— Но теперь-то и я должна знать, сеньор Армандо, где вас найти. Я должна буду иной раз посоветоваться с вами.
— Вот телефон, сеньора Роза. Звоните по нему в любое время дня и ночи. Не удивляйтесь, если никто не ответит. Но я всегда буду знать, что вы звонили, и тут же постараюсь соединиться с вами. Договорились?
— Да, сеньор Армандо.
— Зовите меня просто Армандо, мне это будет приятно.
— В таком случае и я для вас только Роза.
— Чудесно, Роза. Счастлив был познакомиться так близко.
— Вы уже уходите?
— Увы, есть некоторые дела. Но теперь мы будем видеться гораздо чаще. Я очень на это надеюсь, Роза.
— Конечно, Армандо. Как только приедет мой муж, он сейчас работает в Нью-Йорке, я непременно приглашу вас к нам в гости. Вы друг другу должны понравиться. И я попрошу вас кое-чему поучить Рикардо: как бизнесмен он еще очень неопытен. А я буду прогуливаться в саду с вашей женой, вы ведь, конечно, женаты, Армандо?
— Женат.
— И сколько у вас детей?
— Детей у меня нет, — сказал он почти равнодушно, но Роза заметила, как сразу обозначилась на его лбу продольная складка.
— Простите меня, Армандо, я не знала.
— Ничего-ничего, Роза, вам извиняться не надо.
— Все равно простите.
Она снова протянула ему руку, на этот раз он поцеловал ее. Потом поклонился и, не оглядываясь, пошел к выходу. Роза смотрела ему вслед и думала, как ей повезло с поклонником. И как он деликатен: не торопится с комплиментами ее таланту, репертуару, а ведь именно это его и привлекает. Или не только это? Неужели? Роза покраснела от таких мыслей и тряхнула головой, чтобы отбросить их. «Какая глупость! Он же женат и знает, что и я замужем. Конечно, если бы у меня не было Рикардо, то у такого, как Армандо, были бы шансы, но… Зачем думать о том, чего не может быть никогда!»
Глава двадцать пятая
Джулия с детства не делала никакого различия между вещами и слугами. И те и другие служили ей, а разница между ними была невелика: безмолвие полное и безмолвие частичное. Вещи можно было порвать, сломать, испортить. Служанки почти всегда заслуживали окрика, дерганья за волосы, пощечины. Со слугами-мужчинами церемониться тоже не приходилось. Но доктор Симада, меланхолический японец, был не слуга, он держался с подчеркнутым достоинством со всеми, даже с Армандо. Его нельзя было заставить, надо было очень вежливо просить каждый раз, когда возникала нужда в его услугах.
Симада был толст, лыс и очень ленив. Он жил в Мехико в своем доме и никуда оттуда не выходил, принимая посетителей лишь раз в неделю. Джулию возили к нему однажды, когда у нее вдруг появилась сильнейшая аллергия на цветы и она стала задыхаться. Симада-сан заглянул ей в зрачки, послушал пульс и дал пакетик с какой-то травой. Она попила отвар из этой травы, и через неделю от ее аллергии не осталось и следа. Джулия слышала, что доктор-японец может не только лечить. От иных его травок у человека могли отсохнуть руки и ноги. Но брат его не опасался, кажется, потому, что знал про Симаду что-то такое, о чем сам доктор предпочитал не помнить.
Как бы там ни было, но Армандо уговорил записного домоседа полететь с ними в эту скучную дыру, бывший замок сумасшедшего графа-охотника. Более того, Симаде чрезвычайно понравилась та задача, которую перед ним поставили. Он неустанно колдовал над своими травами и порошками, что-то смешивал, растворял, кипятил в металлических сосудах, похожих на маленькие кастрюльки.
Первые два дня, как Рикардо доставили сюда, он даже ночевал с ним в одной комнате. А потом лично давал ему пить свое варево, наблюдал, как Рикардо передвигается, вслушивался в то, что он говорит.
Наверное, Симада чувствовал себя почти богом. Да ведь почти так и было: он создавал нового человека, создавал для нее. Внешне Рикардо почти не изменился, лишь чуточку похудел, но это даже шло ему. Джулия сама раздела находящегося в наркотическом сне Рикардо и испытала сильнейшее возбуждение от зрелища его наготы: как он великолепно сложен, как прекрасен! И вот, благодаря кудеснику-японцу, этот избранный ею мужчина не только не брезгует ею, но даже не замечает ее горба.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Они гуляют с Рикардо по саду, он позволяет ласкать и целовать себя, он обнимает Джулию и говорит нежные слова. Но жаль, что этих часов у нее так мало. После завтрака, обеда и ужина, приправленного травами Симады, Рикардо крепко спит. А. после сна вяловат и заторможен. Ей же хочется более крепких объятий, более решительных проявлений чувств. И хуже всего ночью. От Джулии идет жар, как от печки. Она видит, что он проснулся, тормошит-тормошит Рикардо, прижимается к нему, целует его везде. А он прохладен, почти не возбуждается, только гладит ее и говорит, что она красивая. Нет, это чистое мучение, а не любовь. И сколько так будет продолжаться? Да, доктор Симада не слуга, его нельзя заставить. Но раз Франческотти платит ему большие деньги, его можно попросить изменить кое-что и исправить.
- Предыдущая
- 54/73
- Следующая

