Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сладкая опасность (ЛП) - Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори) - Страница 13
Она остановилась, затаив дыхание.
Мистер Кэмпион улыбнулся. ‘Как раз подходящее место для Райта и его книги’, - сказал он. "Как только я услышал, что это мельница, я сказал: "Как раз то, что нужно. Нет ничего лучше проточной воды для вдохновения". И колеса внутри колес, и тому подобное.’
Аманда бросила неуверенный взгляд в сторону мистера Кэмпиона, прежде чем снова поспешить дальше.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})‘О, ну что ж, пойдем навестим тетю Хэтт", - сказала она. ‘Я думаю, она на кухне. Она готовит настолько лучше Мэри, что она взяла все на себя, пробыв здесь недолго. Тебе нравится американская кухня? Мы со Скетти приготовили для нее электрическую вафельницу. Получается неплохо, но он немного великоват — кузнец сделал настоящий гриль — и получаются вафли диаметром около фута. Но я думаю, что так даже лучше. Давай.’
Она снова провела их через холл, чья резная балка была по меньшей мере такой же древней, как Войны Алой и Белой Розы, и через арочный проход в большую кухню.
Это была огромная квартира с побеленными стенами и полом из красного камня. У стола, который выглядел так, словно был построен для размещения механизмов, стояла высокая седовласая женщина в большом фартуке, повязанном поверх коричневой юбки и блузки для прогулок, и с золотым пенсне на носу.
Весь ее облик наводил на мысль о жизнерадостной практичности, что было прямой противоположностью более несущественному характеру Аманды. В данный момент она вынимала маленькие круглые булочки со смородиной из духовки, и золотистая горка на проволочной подставке выглядела очень привлекательно.
‘Ну, тебе повезло?" - спросила она и быстро закрыла рот, когда поняла, что Аманда была не одна. Но в следующий момент, когда она заметила молодых людей, улыбка озарила ее лицо, и она засмеялась, как девчонка.
‘Их четверо", - сказала Аманда. ‘И они платят по три гинеи в неделю каждому, и их не смущает отсутствие ванны. О, подождите минутку: мистер Кэмпион, это тетя Хэтт — мисс Хантингфорест. А это мистер Райт, тетя. Где Мэри? Там, на мельнице?’
Мисс Хантингфорест проигнорировала вопрос. Она рассматривала молодых людей критическим, но дружелюбным взглядом.
‘Я полагаю, ты в отпуске?’ - спросила она.
Мистер Кэмпион повторил свою небольшую речь об истории Саффолка Игера-Райта, и мисс Хантингфорест, казалось, успокоилась.
‘Правда? Писатель?’ - спросила она, глядя на молодого человека с возрастающим интересом. ‘Ну, разве это не мило’.
Нетерпеливый Райт выглядел смущенным и пробормотал несколько слов скромного осуждения.
Тетя Хэтт развеяла его смущение, предложив им всем по булочке. Пока они стояли на кухне, откусывая от ее подарка, легкая официальность, которая на мгновение воцарилась на вечеринке, рассеялась.
Мисс Хантингфорест продолжала готовить, все время разговаривая с тем полным отсутствием застенчивости, которое, казалось, было лейтмотивом всего дома.
‘Ты прости, что я спрашиваю, что ты здесь делаешь внизу", - сказала она, наклоняясь, чтобы заглянуть в огромную духовку. ‘Как правило, я не нервная женщина, но после того нападения на меня на днях я определенно была немного встревожена’.
‘О да", - быстро сказала Аманда. ‘Я должна была спросить тебя: ты против взломщиков?’
‘Вовсе нет", - непринужденно ответил мистер Кэмпион. ‘У вас их много?’
‘Пока только один", - мрачно сказала мисс Хантингфорест. ‘Но этого было достаточно. Если бы он не сбил меня с ног до того, как я поняла, что он задумал, я могла бы справиться с ним. Но вы не ожидаете таких вещей в цивилизованной стране. Я была одна в доме, ’ поспешно продолжила она. ‘Дети были в деревне, и я как раз вышел сюда посмотреть, поднимается ли хлеб, когда увидел, как он крадется из маслозавода. Должно быть, он проник через заднее окно. Я сказал: "Молодой человек, не могли бы вы, пожалуйста, сообщить мне, что вы делаете?" Он обернулся и посмотрел на меня, и у меня как раз было время разглядеть, что он был незнакомцем, и у него была самая замечательная прядь волос, спускавшаяся прямо на лоб, а затем, когда я двинулась к нему, он поднял руку и поймал меня за подбородок. Я упал и ударился головой о стол, полностью потеряв сознание. Это чудо, что я не проглотил свои зубные протезы и не задохнулся до смерти. Я написал об этом во все газеты Лондона.’
Она сделала паузу.
‘Ужасный опыт", - сказал Игер-Райт, в то время как мистер Кэмпион выглядел глупо и сочувственно одновременно.
‘И, конечно, он ничего не взял", - сказала добрая леди.
‘Добавляя оскорбление к оскорблению", - вставила Аманда, и они с тетей безудержно расхохотались.
Мисс Хантингфорест повернулась к молодым людям. ‘Я не знаю, рассказала ли Аманда о вас семье", - сказала она. ‘Это довольно странное соглашение, но оно работает очень хорошо’.
‘Я рассказала им практически все", - задумчиво произнесла Аманда. ‘Видите ли, ’ продолжала она, поворачиваясь к гостям, - когда четыре года назад умерла мама, мы решили, что должны наладить работу фабрики, принимать платных гостей и вообще продолжать в том же духе. Что ж, пока что отдел платных гостей - единственная действительно платная линия. У нас, конечно, была только одна гостья — тетя Хэтт, но, с нашей точки зрения, это был потрясающий успех.’
Мисс Хантингфорест, казалось, решила, что настала ее очередь немного объяснить, хотя почему кто-то из них должен был быть таким вежливым, мистеру Кэмпиону было не под силу предугадать.
‘Ну, это было так, ’ сказала она. ‘Мой отец был англичанином, и, хотя он никогда не говорил об этом, я знала, что он родом из этой части света. И несколько лет назад я подумал, что, планируя небольшое кругосветное путешествие, я мог бы приехать сюда и посмотреть, как выглядит родной город Хантингфорестов. Ну, когда я приехала сюда, я сначала сняла комнаты в деревне. А потом я встретила этих детей и, конечно, поняла, что они, должно быть, наши дальние родственники. И поэтому я приехала сюда, чтобы остаться. Я не пробыла в доме и недели, прежде чем решила, что должна взять все в свои руки. Там была Аманда, если вам угодно, бегающая повсюду, как индианка из Милуоки, без единого заштопанного чулка на свое имя. Было нехорошо иметь двух хорошеньких молодых девушек без сопровождения в таком сердце страны, как это. Это было нехорошо и небезопасно. Я эмансипирован, я надеюсь, но я не дурак. Так что я твердо решил, и вот я здесь.’
Закончив говорить, она достала из духовки еще одну большую форму с печеньем, и Аманда взяла себе, жестом предложив им последовать ее примеру.
Мисс Хантингфорест лучезарно улыбнулась им. ‘Если вы можете есть пирожные в одиннадцать часов утра, с вами все в порядке", - сказала она. ‘По-моему, это кислотный тест. Если мужчина может съесть два печенья до полудня и насладиться ими, с ним не так уж много плохого.’
‘ Ну, послушай, ’ сказала Аманда, - я провожу тебя по дому, а Скетти заберет твои вещи. Я поднимусь с ним наверх и попрошу подвезти тебя обратно на твоей машине. Я никогда не ездил на действительно приличной машине. Моя, знаете ли, работает на электричестве.’
‘Уходит!’ - сказала мисс Хантингфорест с добродушным презрением.
Аманда покраснела. ‘Тетя Хэтт очень грубо обошлась с моей машиной", - сказала она. ‘Но это действительно очень полезно и совсем не плохо, учитывая, что я купил его у торговца за фунт, и мы со Скетти приготовили его сами. Против этого есть только одно средство: вы не можете проехать в нем больше пяти миль. Две с половиной мили туда и две с половиной мили обратно: затем батареи нужно подзарядить. Видите ли, это не так уж дорого стоит из-за мельницы. Там столько энергии, сколько вы хотите. Зимой приходится много работать, следить за шлюзами и тому подобными вещами, но оно того стоит. Я оставила это за дверью этим утром, потому что подумала, что это может произвести на тебя впечатление. Это произвело впечатление, не так ли?’
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})‘Конечно, так и было", - искренне сказал мистер Кэмпион.
- Предыдущая
- 13/54
- Следующая

