Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Нежеланная невеста. Целительница для генерала (СИ) - Нова Юлия - Страница 28
— Заходите же и не стесняйтесь, что делать, вы обе знаете.
В общем, я не стала разговаривать с мэтром наедине, а подхватила его стремление заманить меня в ряды его учеников. И так как пришли мы с лэрой Марикой вместе, после обхода и интересных заметок мэтра, нас направили со старшей помощницей практиковаться в перевязках.
Когда я привычно на пальцах сплела магическую фигуру перевязки, прежде выбрав нужный бинт, напитанный заживляющим зельем, Лэра Тана только головой покачала, явно выражая неудовольствие:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Нет уж, леди Глория, меньше магии, больше перевязанных больных. Вы только что сэкономили на перевязке минуту, но магии потратили как на залечивание небольшой раны. Бинт пропитан зельем, и этого сейчас будет достаточно. И ничего страшного не случится, если вы дотронетесь до больного. Поверьте, леди Глория.
С непривычки я внутренне растерялась, ведь между нашими сословиями стояла неприступная стена, и правила поведения простолюдина по отношению к аристократке, будь он даже самым храбрым воином, было жёстким.
Лэра всё поняла и, наклонившись ближе ко мне, посоветовала:
— А вы забудьте сейчас, кто вы есть, леди Глория. Сейчас вы ученица мэтра, поэтому и не волнуйтесь об условностях. Мы же с лэрой как-то справляемся с прикосновениями? Вот и вы не теряйтесь. Здесь все — обычные люди, будь то герцоги, или бывшие пастухи.
Лэра Тана взяла нас с лэрой Марикой под своё надежное крыло, оставив четырёх молодых людей самому мэтру. Когда мы проходили мимо палат на первом этаже, направляясь к лестнице, я глянула, чем же будут заниматься мужчины, направленные жёсткой рукой мэтра в палаты на первом этаже.
Старшая помощница заметила моё любопытство и ответила на невысказанный вопрос:
— Здесь, леди Глория, вам пока не место. На первом лежат те, кого не решились поднимать на второй этаж. Тяжёлые. Это большей частью простые воины. На втором они тоже есть, но сегодня вы с лэрой Марикой займётесь младшим офицерским составом. Давайте всё же привыкать ко всем граням войны постепенно. После мы с вами дойдём до второго здания и проверим, как там выздоравливают наши офицеры. Мастер Баттори вчера освободился поздно, но всё равно отпросился в ближайший городок, сказался важными делами. Так что мы проверим его больных на всякий случай, да и всё для вас практика. Тем более, лэра Марика — это часть ваших обязанностей, а леди Глория вам поможет. Вот только не во всём, вы же понимаете, лэра? Пока вы будете учиться, мы не можем ваших пациентов оставить на одну лэру Брунну, тем более у неё источник совсем крохотный. Не забывайте о договорённости с мэтром, моя милая, и не манкируйте своими обязанностями.
Лэра Марика опустила глаза, быстро кивнув, а я с любопытством переспросила:
— И что же я не смогу сделать, с чем лэра справится? Я не настаиваю, тем более меня саму ждут основы для зелий, нашим штатным зельеварам тоже сейчас тяжело. Но всё же, ответьте на мой вопрос, мне даже любопытно стало.
Лэра Тана остановилась в коридоре, когда мы переходили из одной палаты в другую и, мило улыбнувшись, объяснила:
— Взять хотя бы лежачих больных, леди Глория. — Не прошло и часа, как с лёгкой руки самого мэтра меня уже все называли по имени, из чего я сделала вывод, что мэтр Листер слишком уж явно намекал на моё ученичество. — Их на втором этаже зельеварни тоже немало и им как-то нужно справлять свои потребности. Очищающее заклятье тоже можно использовать, но помощницам доступно в лучшем случае от пяти до десяти, ведь заклинания-то ёмкие, а дальше она не сможет даже перевязать нормально, не вплетая нужную каплю магии, которая и станет катализатором для пропитавшего бинты зелья. У помощниц очень много тяжёлых и неприятных обязанностей, леди Глория, вам это не нужно. Ваше умение пригодится нам, когда вы сварите очередной котёл зелья, вплетая свою магию в очередной чудодейственный состав. Все должны быть на своём месте, вам не кажется? Кстати, вы не знаете, когда прибудет ваш батюшка? А то нам так его не хватает.
Я вынуждена была разочаровать лэру, отвечая ей:
— Лорд Ковентри прибудет не раньше чем через пять дней. К сожалению, порталом до герцогства Мальборо они воспользоваться не смогут.
После обеда лэра Тана планировала вместе с нами пройтись по офицерам, прикреплённым ко второму этажу зельеварни, и заняться уже их перевязками. Тех, кто был не самый тяжёлый, и кого лэра Брунна оставила на потом. К обеду я уже порядком устала, и когда нас отпустили плотно поесть, я решительно забрала поднос у лэры Брунны, принёсшей мне его наверх, к комнате отдыха, и даже затащила к себе леру Марику, стесняющуюся есть в моём присутствии.
— Да я и манер таких не знаю, леди Ковентри, я лучше, вон, с лэрой Брунной посижу внизу.
Теперь уже Марика опасалась называть меня по имени, помня мои же слова. Я не торопилась её поправлять, хватаясь за эту соломинку. Я и сама не была уверена, что потяну всю эту круговерть, что смогу помогать и в зельеварне, и учиться у мэтра Листера. А ведь он мне обещал в дальнейшем всеобъемлющую практику в целительстве, причём лично с ним.
Я вспомнила вчерашний день, помнила свои ощущения в разные моменты, и никак не могла понять, чего я на самом деле хотела. И потяну ли я ношу, что решила взвалить на себя?
И всё же я уговорила лэру Марику остаться со мной и пообедать нормально. Мы уже почти закончили, когда в комнату, в которой теперь отдыхал персонал, находящийся в зельеварне, вошёл мастер Баттори.
Он окинул нас обеих внимательным взглядом, а после целенаправленно направился в нашу сторону, но смотрел он только на лэру Марику, причём взгляд у него был очень недовольный.
Мне мастер хмуро кивнул, а лере не досталось и этого.
— Поторопитесь закончить обед, лэра Марика, и направляйтесь за мной. Лично я ещё не обедал, но как приехал, озаботился проверить больных, находящихся на нашем с вами попечении. Вы же, как я понял, решили не утруждать себя лишними заботами о раненых воинах, что защищают нас с вами от врагов королевства. Вы и своими обязанностями себя не утруждаете, не так ли? Я потрудился узнать у второй помощницы и выяснил один занимательный факт: часть больных всё ещё не получила должный уход. А вы, значит, сидите, отдыхаете, едите.
Взгляд, интонация, сами слова и то, как мастер Баттори смотрел на девушку, — во всём этом мне чудилось что-то личное. Ещё и ответный взгляд юной лэры о многом мне сказал.
И ведь я не сдержалась, влезла в чужой разговор:
— Лэра Марика не прохлаждалась, она работала, но в лекарне. Мастер Баттори, после обеда лэра обязательно всё выполнит, как и собиралась. Мэтр Листер в курсе об этой задержке…
Мастер перевёл свой взгляд на меня, и я даже растерялась, до чего неприязненно он смотрел. Ответил он не мне, а продолжал отчитывать лэру Марику:
— Вы немедля выполните мои указания, лэра, ведь это я ваш непосредственный начальник, и протекция мэтра Листера вам не поможет, поверьте. Он далеко, а я здесь, слежу за вашей работой. Очень внимательно слежу и буду следить впредь.
Сам мастер навис над нашим столом, давя морально своей немалой комплекцией. Он стоял и смотрел, ожидая реакции лэры, делая вид, что меня рядом вроде как и не было.
Я резко встала, не сдержавшись, чуть вздёрнула подбородок и стальным голосом ответила:
— Мастер Баттори, я уважаю вас за ваш вклад в эту лекарню, за вашу помощь и поддержку, но не забывайте, что вы наёмный служащий, и старший над вами всё ещё мэтр Листер, поставленный на это место совершенно заслужено моим отцом. Лэра не похлаждалась здесь, она работала…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Мастер перевёл на меня свой взгляд, в котором сквозил такой холод и равнодушие, что я даже запнулась и замолчала, растерянная. Мастер так же равнодушно уточнил у меня:
— Вы высказались, леди Ковентри? Это всё, или у вас ещё что-то?
Глава 32
Почтения в голосе мастера не было ни капли, как и попытки облечь свои слова в удобоваримую форму. Мастер Баттори не испытывал ко мне и толики почтения. И ладно бы только это, но он даже не стал дожидаться, когда я приду в себя после подобного заявления, и продолжил допекать лэру Марику:
- Предыдущая
- 28/59
- Следующая

