Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Арниева Юлия - Страница 537
— Было чрезвычайно приятно познакомиться, мадам Фабер, — добавил граф Осборн, его глубокий голос звучал мелодично и искренне. — Герцог не преувеличил, описывая вашу утонченность и острый ум.
Я еще раз улыбнулась и пожелала им приятного вечера. Наблюдая, как они отходят к своему столику, я размышляла о том, как странно порой складываются обстоятельства: еще утром я думала только о деловой стороне визита в Грейтаун, а теперь обнаружила себя в центре внимания сразу нескольких представителей высшего общества.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Вернувшись к ужину, я, наскоро съев уже порядком остывшее мясо, попрощалась с подошедшим проводить меня метрдотелем и вышла в прохладный вечерний воздух. Кучер уже ждал меня с экипажем, готовый отвезти обратно в гостиницу.
По дороге я смотрела на городские огни и думала о завтрашнем дне. Прием у мадам Элен, встреча с мсье Леваном, которую организовал Себастьян, а затем — домой, в поместье Фабер, к моей новой жизни, которая с каждым днем становилась все более настоящей и осязаемой.
Когда я вернулась в гостиницу, усталость навалилась на меня, как тяжелое одеяло. День выдался долгим и насыщенным: успешные переговоры с герцогом Ламбер, визит к портнихе, непрошеная встреча с любопытными дамами… Я чувствовала себя выжатой, как лимон.
К счастью, Люси уже подготовила все для вечернего туалета. Горячая ванна с ароматными маслами ждала меня, а на кровати было аккуратно разложено ночное платье из тонкого, почти прозрачного шелка.
— Не знаю, что бы я без тебя делала, Люси, — искренне сказала я, когда девушка помогала мне расчесывать волосы после ванны. — Этот день вымотал меня до предела.
— Вам завтра нужно быть в лучшей форме, госпожа, — мягко заметила она. — Прием у мадам Элен — важное событие.
— Да, ты права, — вздохнула я. — И последнее препятствие перед возвращением домой. Надеюсь, все пройдет гладко.
Мысли о поместье Фабер вызвали неожиданно острую тоску. Я скучала по тихим вечерам в саду, по дружеским беседам с Мартой и мастером Жеромом. Там я чувствовала себя дома, среди людей, которые ценили меня за то, кто я есть, а не за титул или положение в обществе.
«Еще немного, — подумала я, забираясь под одеяло. — Еще день-два, и я вернусь домой. С достаточными средствами, чтобы продолжить восстановление, и с прекрасными лошадьми для начала разведения».
Эта мысль успокоила меня, и я погрузилась в сон, полный образов зеленых лугов и резвящихся на них чистокровных скакунов.
Глава 22
Салон мадам Луизы превзошел себя. Когда утром мне доставили платье, я не могла не восхититься работой, проделанной за одну ночь. Лавандовый шелк мягко струился по фигуре, точно подогнанный по моим меркам, а серебряная вышивка, казалось, светилась в лучах утреннего солнца. Люси помогла мне примерить наряд, и даже её обычно сдержанное лицо расплылось в улыбке восхищения.
— Вы будете самой красивой дамой на приеме, госпожа, — искренне произнесла она, поправляя складки юбки.
— Главное, чтобы я была самой незаметной, — с легкой усмешкой ответила я. — Сегодняшний вечер — необходимость, а не удовольствие.
Остаток дня прошел в приготовлениях и последних делах перед отъездом. Мастер Жером отправил письмо в поместье, сообщая о скором прибытии кобыл и необходимости подготовить конюшни к их встрече. Я же посетила банк, где проверила, что обещанный Себастьяном перевод действительно поступил на мой счет.
К вечеру все было готово. Я сидела перед зеркалом, пока Люси заканчивала мою прическу — замысловатое сооружение из локонов, уложенных так, чтобы подчеркнуть линию шеи и овал лица. Несколько жемчужных шпилек, подаренных когда-то свекровью, завершали образ.
— Карета от герцога Эшфорда прибыла, госпожа, — сообщил слуга, почтительно постучавшись. — Они ожидают внизу.
Согласно договоренности с Себастьяном, мы должны были приехать на прием вместе, создавая видимость сохранившихся дружеских отношений. «Глупая затея, — думала я, спускаясь по лестнице гостиницы. — Всем давно известно о нашем разводе, и вряд ли кого-то обманет эта маленькая комедия».
В вестибюле меня ждали Себастьян и мадам Мелва. При виде меня бывший муж застыл, и на его обычно невозмутимом лице отразилось неподдельное восхищение. Он окинул меня взглядом с головы до ног, словно видел впервые, и произнес с непривычной искренностью:
— Ты прекрасно выглядишь, Адель.
— Благодарю, — я слегка присела в реверансе, чувствуя странное удовлетворение от произведенного эффекта. — Ты тоже выглядишь весьма представительно.
Себастьян действительно безукоризненно оделся для вечера — строгий вечерний костюм подчеркивал его статную фигуру, а бриллиантовая булавка в галстуке была единственным, но весьма роскошным украшением.
Мадам Мелва, облаченная в элегантное платье цвета морской волны, с удовольствием наблюдала за нашим обменом любезностями. В уголках её губ притаилась довольная усмешка, а глаза смотрели с хитрым блеском, который я научилась распознавать за время знакомства.
— Что ж, раз все готовы, не будем заставлять мадам Элен ждать, — сказала она, принимая руку сына. — Карета подана.
Роскошный экипаж с гербом Эшфордов ожидал у подъезда. Внутри обивка из темно-синего бархата мягко поблескивала в свете уличных фонарей. Я села напротив Себастьяна и мадам Мелвы, расправив юбки так, чтобы не помять ткань.
Пока карета двигалась по вечерним улицам Грейтауна, я ловила на себе взгляды бывшего мужа — то задумчивые, то оценивающие, словно он пытался разгадать загадку, которую никак не мог решить. Эти взгляды были мне знакомы, так мужчины смотрят на женщину, которая внезапно стала недоступной и оттого более привлекательной.
— У меня что-то не так с прической? — наконец спросила я с легкой иронией, поймав очередной его взгляд.
— Нет, — Себастьян слегка смутился, что было совершенно нехарактерно для него. — Просто… ты изменилась, Адель. И дело не только во внешности.
— Люди меняются, — пожала я плечами. — Иногда к лучшему.
— А иногда к худшему, — философски заметила мадам Мелва, постукивая веером по ладони. — Но в твоем случае, дорогая, определенно к лучшему.
Остаток пути мы провели в светской беседе о погоде, последних новостях и предстоящем приеме. Мадам Элен была известна своим безупречным вкусом и умением собрать у себя самое избранное общество Грейтауна. Её приемы славились изысканной кухней, отличной музыкой и непринужденной атмосферой, позволявшей гостям чувствовать себя комфортно.
Наконец карета остановилась у величественного особняка, ярко освещенного множеством огней. Лакеи в ливреях выстроились вдоль красной ковровой дорожки, ведущей к парадному входу. Себастьян помог мне выйти из экипажа, галантно предложив руку, и мы втроем направились к дверям.
В просторном холле нас встретила хозяйка вечера — мадам Элен, элегантная дама в возрасте, с безупречно уложенными седыми волосами и проницательными карими глазами. Она приветствовала нас с теплой улыбкой, но я заметила искорку любопытства в её взгляде, когда она рассматривала наше необычное трио.
— Герцог Эшфорд, мадам Мелва, — она поприветствовала их легким кивком, а затем перевела взгляд на меня. — И мадам Фабер! Какая приятная неожиданность. Я слышала, вы теперь живете в провинции?
— Действительно так, мадам Элен, — я слегка склонила голову в приветствии. — Но не могла пропустить ваш прием, о котором столько слышала.
— Вы очаровательны, — хозяйка ответила проницательной улыбкой. — И, должна сказать, сельский воздух вам явно на пользу. Вы выглядите… оживленной.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Мы обменялись еще несколькими вежливыми фразами, после чего мадам Элен повернулась к следующим гостям, а мы вошли в главный зал, где уже собралось около сотни гостей.
Наше появление вызвало эффект ряби на воде, в которую бросили камень. Разговоры стихли, все взгляды обратились к нам, а затем, почти мгновенно, зал наполнился гулом перешептываний. Я чувствовала себя экзотическим животным в зверинце — объектом пристального внимания и бурного обсуждения.
- Предыдущая
- 537/1612
- Следующая

