Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Арниева Юлия - Страница 538
— Готовься, — тихо произнесла мадам Мелва, скрывая ехидную улыбку за веером. — Сейчас начнется.
И действительно, не прошло и нескольких минут, как к нам начали подходить знакомые, явно жаждущие подробностей нашей ситуации. Каждый начинал с дежурных комплиментов — как прекрасно я выгляжу, как давно меня не видели в обществе. А затем следовали завуалированные расспросы, призванные выяснить, правдивы ли слухи о скандальном разводе, о моем «изгнании» в провинцию.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Я отвечала уклончиво, с легкой улыбкой и намеком на тайну, что только разжигало любопытство. Себастьян, к моему удивлению, держался рядом, создавая видимость теплых отношений — подавал мне бокал шампанского, вставлял комментарии в разговор, иногда даже позволял себе легкое прикосновение к моему локтю или плечу.
Мадам Мелва наблюдала за нами с выражением удовлетворения, время от времени вступая в беседу, чтобы отвлечь особенно настойчиво любопытствующих.
— Какой прелестный маскарад, — шепнула она мне, когда мы на мгновение остались одни. — Никто бы не подумал, что еще вчера вы торговались, как базарные купцы.
— Театр — высокое искусство, —улыбнулась я в ответ. — И мы, похоже, неплохие актеры.
— Ты — возможно, — с легкой усмешкой заметила свекровь. — А вот Себастьян… Боюсь, его игра слишком искренна для простого притворства.
Я не успела спросить, что она имеет в виду, потому что в этот момент оркестр заиграл вальс, и к нам приблизился герцог Ламбер, безупречно элегантный в темном фраке.
— Мадам Фабер, — он галантно поклонился. — Не окажете ли честь?
— Герцог Ламбер, — я сделала легкий реверанс. — Не ожидала увидеть вас здесь.
— Я и сам не планировал посещать этот прием, — признался он с улыбкой, которая, как мне показалось, была более искренней, чем вчера. — Но узнав, что вы будете присутствовать, не смог лишить себя этого удовольствия.
Я заметила, как Себастьян, стоявший неподалеку, заметно напрягся, услышав эти слова. Его рука, держащая бокал, сжалась чуть сильнее, хотя лицо оставалось невозмутимым.
— С удовольствием, ваша светлость, — я приняла приглашение и позволила герцогу Ламбер вывести меня в центр зала, где уже кружились первые пары.
Герцог оказался превосходным танцором. Он вел уверенно, но без излишней настойчивости, легко поддерживая меня в сложных поворотах вальса. Его рука на моей талии была безупречно корректной, а взгляд, хоть и полный искреннего интереса, не переходил границ приличия.
— Вы произвели фурор своим появлением, — заметил он, когда мы сделали очередной тур по залу. — Весь вечер только и разговоров, что о вас и герцоге Эшфорде.
— Светское общество любит драму, — я пожала плечами, насколько было возможно в танце. — И чем меньше они знают, тем больше домысливают.
— Мудрое наблюдение, — герцог одобрительно кивнул. — А что истина предпочтительнее доброй сплетни, никому не приходит в голову. Впрочем, — он слегка понизил голос, — вы удивительно хорошо держитесь для человека в центре всеобщего внимания.
— Годы светской жизни не проходят даром, — сдержанно улыбнулась я. — Как и уроки выживания в провинции.
Герцог рассмеялся, привлекая внимание окружающих пар.
— Вы удивительная женщина, мадам Фабер. И, осмелюсь сказать, ваш бывший муж — глупец, если не сумел это оценить.
— Или умный человек, если понял, что не может меня контролировать, — спокойно парировала я.
Танец завершился, и герцог Ламбер, соблюдая этикет, вернул меня Себастьяну, который явно пребывал не в лучшем настроении. Его глаза следили за каждым моим движением с плохо скрываемым раздражением, а улыбка, которой он встретил нас с герцогом, была натянутой до предела.
Но едва герцог откланялся, как ко мне приблизился граф Александр Осборн — тот самый темноволосый красавец из Акебалана, с которым я познакомилась вчера в ресторане.
— Мадам Фабер, — он элегантно поклонился, — какая радость встретить вас вновь. Не удостоите ли меня честью следующего танца?
Прежде чем я успела ответить, виконт Д’Эльберт буквально материализовался рядом с нами:
— Простите, граф, но я уже договорился с мадам Фабер о следующем танце, — заявил он с юношеской самоуверенностью.
— Боюсь, вы ошибаетесь, молодой человек, — вежливо, но твердо возразил граф Осборн. — Я пригласил даму первым.
Пока два кавалера препирались из-за права танцевать со мной, я заметила, что лицо Себастьяна становится все мрачнее. Его рука, держащая бокал, сжалась так сильно, что я опасалась — хрусталь треснет. В глазах плясали опасные огоньки, а челюсти были сжаты так, что желваки ходили ходуном.
— Джентльмены, — вмешалась я с дипломатической улыбкой, — быть может, мы решим этот вопрос позже? Сейчас мне необходимо освежиться.
Граф и виконт разочарованно отступили, но продолжали бросать друг на друга недружелюбные взгляды. Себастьян же, взяв меня под локоть с неожиданной решительностью, практически потащил к алькову.
— Что, черт возьми, ты делаешь? — процедил он сквозь зубы, как только мы оказались за портьерами.
— Танцую, — невинно ответила я. — Разве не для этого устраиваются балы?
— Ты превратилась в центр всеобщего внимания! — его голос дрожал от едва сдерживаемого гнева. — Половина мужчин в зале готова лечь к твоим ногам! Это… это неприлично!
— Неприлично? — я удивленно приподняла бровь. — Или ты просто не можешь смириться с тем, что твоя бывшая жена пользуется успехом у других мужчин?
Себастьян резко замолчал, его лицо побледнело, а затем покраснело. Он открыл рот, чтобы что-то возразить, но слова словно застряли у него в горле.
— Я… это не… — наконец выдавил он. — Дело не в ревности! Просто твое поведение может повредить репутации…
— Чьей репутации, Себастьян? — мягко спросила я. — Моей? Или твоей?
— Дело не в репутации, — отрезал он. — А в том ажиотаже, который ты создаешь вокруг себя. Все только и говорят о тебе, о твоей красоте, о твоих переменах. О том, какой я дурак, что отпустил такую женщину.
— И это задевает твое самолюбие? — я не смогла сдержать усмешку.
— Это мешает делу, — отрезал он. — Мы договаривались, что ты создашь видимость наших хороших отношений, а не станешь звездой вечера.
— Наша договоренность, — напомнила я, — заключалась в том, что я побеседую с мсье Леваном и склоню его к подписанию договора. Не в том, чтобы изображать счастливую семью или сидеть в уголке, не привлекая внимания. Кстати, когда он прибудет?
Себастьян недовольно поморщился:
— Должен быть с минуты на минуту. И постарайся не испортить всё своим… новым очарованием.
— Очарованием? — я удивленно приподняла бровь. — Ты делаешь мне комплименты?
— Я констатирую факт, — сухо ответил он. — Ты изменилась, Адель. И эти изменения влияют на людей определенным образом.
В его взгляде мелькнуло что-то похожее на сожаление, но оно тут же исчезло, уступив место привычной холодной расчетливости. Он поправил галстук и натянул на лицо светскую улыбку.
— Идем. Я вижу, что мсье Леван уже прибыл.
Глава 23
И действительно, на пороге зала появился мсье Леван с острыми, как у птицы, чертами лица и одетый в темно-синий камзол устаревшего фасона. Его лицо, испещренное оспинами, выглядело нервным, а глаза беспокойно оглядывали зал, пока не встретились с моими. В этот момент его лицо озарилось улыбкой узнавания.
— М-мадам Ф-фабер! — воскликнул он, поспешно направляясь к нам. Заикание, которым он страдал, казалось, усилилось от волнения. — К-какая р-радость видеть вас!
— Мсье Леван, — я сделала легкий реверанс. — Я тоже очень рада нашей встрече.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— В-вы п-прекрасно выглядите, — он галантно поцеловал мою руку. — С-сельский воздух, должно быть, т-творит чудеса.
Себастьян мягко направил нас к небольшому диванчику в углу зала, где можно было говорить, не перекрикивая музыку и гул голосов.
— Как ваши дела, мсье Леван? — спросила я, начиная разговор. — Я слышала, ваше предприятие процветает.
- Предыдущая
- 538/1612
- Следующая

