Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Мичман Болито (ЛП) - Кент Александер - Страница 60


60
Изменить размер шрифта:

Старшина, отдав команду «Весла по борту!», плавно подвел катер к шхуне, и баковый зацепился отпорником за руслень.

Верлинг ухватился за трап и сказал:

— Можете возвращаться, старшина. Внимательно следите за талями, когда будете поднимать шлюпку на ростры. Тали новые, еще не испытанные.

— Есть, сэр. Буду смотреть в оба.

Возможно, Ричард ошибся, но ему показалось, что старшина с Тинкером подмигнули друг другу. Но тут Верлинг уже обернулся, чтобы еще раз взглянуть на «Горгону».

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

На палубе шхуны собралась небольшая группа встречающих, вывалена за борт грузовая сетка, чтобы поднять личные вещи прибывших.

Они подождали, пока Верлинг, как старший на шлюпке, поднимется по трапу первым, и Дансер пробормотал:

— Посмотри, кто здесь, Дик. Он ведь не пойдет с нами?

Это был Эгмонт, самый младший из офицеров кают-компании «Горгоны». Он приподнял шляпу в знак приветствия, когда Верлинг перелез через планшир, в то время как остальные вытянулись по стойке смирно или попытались это сделать. Шхуна не была крупным судном, а моряки привыкли к массивному корпусу «Горгоны», а не к корпусу, который казался живым на взволнованной воде. Эгмонт чуть не потерял равновесие, но сумел выпалить:

— Добро пожаловать на борт, сэр!

Верлинг холодно ответил на приветствие и остановился, оглядывая палубу. Болито не мог видеть его лица, но догадался, что тот ничего не упустил, даже смущения и гнева молодого лейтенанта. И, как он заметил, Верлингу было нетрудно сохранять равновесие.

— Надеюсь, все под контролем, мистер Эгмонт, — сказал Верлинг. — Я вижу, шлюпки закреплены по-походному, значит, на берегу никого нет?

Эгмонт выпрямился:

— Согласно полученным распоряжениям, сэр. Готовы к выходу в море.

Болито понимал, что несправедлив к Эгмонту, но ему это показалось хвастовством, как будто тот в одиночку управлял «Забиякой» и готовил ее к походу.

Верлинг резко спросил:

— Где мистер Сьюэлл, наш новый мичман? Он должен быть здесь.

Болито взглянул на Дансера. Верлинг вернулся к своей обычной роли. Он даже вспомнил имя мичмана, хотя едва ли имел время встретиться с ним.

Эгмонт облизал губы:

— Внизу, сэр. Его тошнило.

Он снова облизал губы. Одно упоминание об этом на качающейся палубе возымело свое действие.

Верлинг тоже заметил это.

— Распустите людей. Мы пройдем на корму. Надеюсь, карты и лоции тоже готовы? — Не дожидаясь ответа, он достал часы и ногтем большого пальца открыл крышку. — Итак. Сейчас идет прилив, мы снимемся с якоря в полдень. — И, обращаясь к коренастому боцманмату, добавил: — Продолжайте, Тинкер. Вам знакомы эти люди.

— Я сам их отбирал, сэр.

Даже обращение к нему по прозвищу казалось корректным и официальным. Только Верлинг мог так выражаться.

Он задержался перед мичманами:

— Как сложите свои вещи, доложите мне. — Заметив, что Дансер оглядывается по сторонам, спокойно добавил: — Это не линейный корабль, мистер Дансер. Я надеюсь, что к тому времени, как мы снова отдадим якорь, вы будете знать каждый штаг, каждый блок и каждое рангоутное дерево!

Палуба накренилась, когда якорный канат дернул шхуну, и Дансер тихо сказал:

— Ветер усиливается. Не будем сожалеть, когда мы снимемся с якоря.

— Минутку, вы, двое! — Это был Эгмонт, который, казалось, пришел в себя после своего предыдущего выступления. — Я знаю, что вы оба только что удовлетворили Комиссию — вчера, не так ли? И вы слышали, что сказал мистер Верлинг. Запомните это хорошенько. Сдали вы экзамен или нет — неважно. Пассажиров на этой палубе не будет, уж я позабочусь об этом. А теперь разберите свои вещи и будьте наготове!

Они смотрели, как он отвернулся и стал жестикулировать каким-то морякам, но его слова унес ветер. Дансер пожал плечами:

— Ему нужен корабль побольше, хотя бы из-за его головы.

Болито рассмеялся:

— Пойдем поищем нашего подопечного мичмана. Подозреваю, что его мутит не только из-за качки!

Верлинг остановился перед кормовым трапом, его глаза оказались на уровне палубы крохотного квартердека.

Было неплохо отвлечься от бесконечного ремонта, наведения порядка и приведения корабля, его корабля, в готовность снова занять свое место в ответ на любое требование.

На «Горгоне» он все еще был первым лейтенантом. Переведенный на любой другой корабль, он был бы просто еще одним членом кают-компании, со стажем, но без будущего.

Он снова почувствовал, как содрогнулся корпус, услышал погромыхивание блоков, где снасти были чуть ослаблены. Шхуна была жива. Ей не терпелось выйти в море.

Он прикоснулся к свежевыкрашенной поверхности. Что ж, да будет так.

Как твердо заявил Тинкер Торн, все люди, отобранные в экипаж «Забияки», были умелыми и испытанными, которых будет очень не хватать на их старом двухдечнике, если ему прикажут срочно выйти в море.

Болито узнавал большинство из них и испытывал чувство сопричастности, которое было трудно понять, хотя он часто слышал, как пожилые моряки описывали его.

Первоначальная неловкость исчезла в момент подъема якоря, когда люди навалились на вымбовки, и послышалось мерное «лязг, лязг, лязг» палов кабестана. Все свободные от других обязанностей руки напрягались в такт хриплым командам Тинкера. И мичманы, и даже кок в белой куртке.

Двое матросов на штурвале, остальные ждут, когда якорь оторвется от грунта, чтобы ставить паруса. Каждый элемент такелажа присоединяется к грохоту, блоки принимают на себя нагрузку, готовые к тому, что полотнища парусов наполнятся ветром.

Верлинг стоял у нактоуза магнитного компаса, готовый к решающему моменту.

«Лязг, лязг, лязг» — теперь медленнее.

Матрос, стоявший на носу прямо над бушпритом, повернулся в сторону кормы и сложил ладони рупором. Несмотря на это, его голос был почти заглушен шумом ветра в такелаже. Он увидел толстый канат, натянутый, как струна, и направленный вертикально вниз.

— Якорь встал!

Это было то, чего Болито никогда не забудет. Да и не хотел бы забывать.

Когда канат был выбран полностью, нагрузка на кабестан ослабла, палуба накренилась так круто, что подветренные шпигаты были затоплены, а корпус продолжал крениться.

Это было захватывающе, потрясающе; даже на подверженном стремительной качке куттере «Мститель» он не видел ничего подобного. Огромные паруса трещали и наполнялись ветром, брызги стекали по ним ледяным дождем. Ноги скользили по мокрым доскам палубы, слышались вздохи и проклятия людей, согнувшихся почти вдвое в борьбе с ветром и рулем.

Болито видал множество небольших судов, которые двигались при сильном ветре. Это всегда завораживало и трогало его, как будто перед ним какая-то огромная морская птица расправляет крылья и поднимается над водой.

Даже сквозь шум он слышал отдельные команды Верлинга, мог представить его на корме у штурвала, стоящим под углом к накрененной палубе и наблюдающим одновременно и за каждым парусом, и за проплывающей мимо панорамой суши, которая из-за дождя виделась словно сквозь мокрое стекло.

И над всем этим шумом господствовал голос Тинкера Торна, убеждающий, угрожающий.

— Наложи еще один шлаг, Морган! Пошевеливайся, черт возьми!

Или:

— Что ты имеешь в виду, Аткинс: я думаю? Оставь это для моряков с мозгами!

Болито видел берег: белую башню маяка, разлетающиеся брызги прибоя, камни вдоль крутого мыса. И какое-то судно. Двигалось ли судно, стояло ли на якоре или сидело на мели — определить было невозможно. Он знал, что Верлинг выставил на носу по лотовому с каждого борта — необходимая мера предосторожности при выходе из гавани в первый раз, но потребуется нечто большее, чем просто лотовый и лотлинь, чтобы спасти их, если командир ошибется в определении расстояния на кабельтов или около того.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Эй, там! — Снова Тинкер. — И вас это тоже касается, мистер Болито! — Он даже умудрился усмехнуться, несмотря на брызги, стекавшие по его морщинистому лицу. — Помните, что вам было сказано: никаких пассажиров!